Ezekiel 39:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal de kjenne at jeg er Herren deres GUD. Jeg sendte dem i eksil til folkeslagene, men fører dem igjen sammen i deres eget land. Jeg lar ingen av dem bli tilbake der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då skal dei sanna at eg er Herren, deira Gud, med di at eg førde deim burt til folkeslagi, men samlar deim no inn i deira eige land og ikkje leiver ein einaste av deim etter meg der.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skal de kjenne at jeg er Herren deres Gud, fordi jeg har bortført dem til folkene, men igjen samlet dem til deres land og ikke lar nogen av dem bli igjen der.
Norwegian 1938
då skal dei sanna at eg er Herren deira Gud; for um eg førde dei burt til folkeslagi, so hev eg samla dei att i deira eige land og let ikkje ein einaste av dei vera att der ute.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og da skal de sanne at jeg er Herren deres Gud. Jeg førte dem bort til andre folk, men samler dem i deres eget land og lar ingen av dem bli igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal dei kjenna at eg er Herren deira GUD. Eg førte dei i eksil til folkeslaga, men fører dei atter saman i deira eige land. Eg lèt ingen av dei vera att der.
Norwegian BGO
da skal de kjenne at Jeg er Herren deres Gud, som førte dem i fangenskap blant folkeslagene, men som også samlet dem til deres land og ikke lot noen av dem være igjen der lenger.
Norwegian N 78 BM
Og da skal de sanne at jeg er Herren deres Gud. Jeg førte dem bort til andre folk, men samler dem i deres eget land og lar ingen av dem bli igjen.
Norwegian N 78 NN
Og dei skal sanna at eg er Herren deira Gud. Eg førte dei bort til andre folk, men samlar dei i deira eige land og lèt ikkje ein einaste av dei vera att der ute.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da skal de kjenne at jeg er Herren deres Gud. For jeg har bortført dem til folkene, men igjen samlet dem til deres land, og jeg lar ikke noen av dem bli tilbake.