Ezekiel 39:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal de som bor i Israels byer, gå ut. De skal sette fyr på våpnene og brenne opp både rundskjold og langskjold, buer og piler, klubber og spyd. De skal fyre med dem i sju år.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då skal dei som bur i Israels-byarne ganga ut og gjera upp eld og kveikja upp med herbunader; både med store skjoldar og med små, med bogar og med piler og med stavar og mot spjot. Og med dette til brennefang skal dei elda i sju år.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da skal de som bor i Israels byer, gå ut og gjøre op ild og holde den ved like med rustninger og små og store skjold, med buer og piler og staver og spyd, og de skal holde ilden ved like dermed i syv år;
Norwegian 1938
Då skal dei som bur i Israelsbyane, ganga ut og gjera upp eld og nøra han med herbunader og små og store skjoldar, med bogar og piler og stavar og spjot, og dei skal bruka det til å elda med i sju år;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal de som bor i Israels byer, gå ut, gjøre opp ild og tenne på rustningene og brenne opp små og store skjold, buer og piler, stokker og spyd. Med det skal de holde ilden ved like i sju år.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal dei som bur i Israels byar, gå ut. Dei skal setja fyr på våpna og brenna opp både rundskjold og langskjold, bogar og piler, klubber og spyd. Dei skal fyra med dei i sju år.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da skal de som bor i Israels byer, gå ut og sette fyr på våpnene og brenne dem opp. Både de små våpen, de store skjoldene, buene og pilene, håndstavene og spydene skal bæres fram som ved til bålet. Disse våpnene skal holde flammen ved like i sju år. I denne tiden skal de ikke trenge å lete etter annen ved, for de skal holde ilden ved like med våpnene. De skal plyndre dem som plyndret dem, og rane dem som ranet dem’, sier Herren Gud.»
Norwegian BGO
Da skal de som bor i Israels byer, gå ut og sette fyr på våpnene og brenne dem, både de små og de store skjoldene, buene og pilene, håndstavene og spydene. De skal holde ilden ved like i sju år med dem.
Norwegian N 78 BM
Da skal de som bor i Israels byer, gå ut, gjøre opp ild og tenne på rustningene og brenne opp små og store skjold, buer og piler, stokker og spyd. Med det skal de holde ilden ved like i sju år.
Norwegian N 78 NN
Då skal dei som bur i Israels byar, gå ut, gjera opp eld og brenna rustningar og små og store skjold, bogar og piler, stokkar og spyd. Med det skal dei halda elden ved lag i sju år.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skal de som bor i Israels byer, gå ut og gjøre opp ild og holde den ved like med rustninger og små og store skjold, med buer og piler og staver og spyd, og de skal holde ilden ved like med det i sju år.