Ezekiel 4:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg svarte: «Nei, min Herre og GUD, jeg har aldri gjort meg uren. Fra ungdommen av og til nå har jeg aldri spist av selvdøde eller ihjelrevne dyr. Og urent offerkjøtt er aldri kommet inn i min munn.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg sagde: «Ai, ei! Herre, Herre! Sjå, aldri vart sjæli mi sulka, og noko sjølvdaudt og ihelrive hev eg aldri ete frå min ungdom alt til no, og det hev ikkje kome ureint kjøt i min munn.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa jeg: Akk, Herre, Herre! Se, min sjel er ikke blitt uren, og noget selvdødt eller sønderrevet har jeg ikke ett fra min ungdom like til nu, og det er ikke kommet urent kjøtt i min munn.
Norwegian 1938
Då sa eg: Å, Herre, Herre! Sjå, aldri vart sjeli mi sulka, og noko sjølvdaudt eller ihelrive hev eg aldri ete frå min ungdom alt til no, og det hev ikkje kome ureint kjøt i min munn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg svarte: «Å, Herre Gud, jeg har aldri vært uren. Fra ungdommen av og helt til nå har jeg aldri spist kjøtt av dyr som var selvdøde eller revet i hjel. Og urent offerkjøtt har jeg ikke hatt i min munn.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg svara: «Nei, min Herre og GUD, eg har aldri gjort meg urein. Frå ungdomen av og til no har eg aldri ete av sjølvdaude eller ihelrivne dyr. Og ureint offerkjøt er aldri kome inn i min munn.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa jeg: «Å, Herre Gud! Jeg har alltid levd etter dine bud og forskrifter, jeg har levd rent! Fra min ungdom av og helt til nå, har jeg aldri spist noe selvdødt dyr eller noe som er blitt revet i hjel av ville dyr. Aldri har det noen gang kommet urent kjøtt inn i munnen min.»
Norwegian BGO
Da sa jeg: «Å, Herre Gud! Se, min sjel er aldri blitt uren. Jeg har aldri spist noe selvdødt dyr eller noe som er revet i hjel av ville dyr, fra min ungdom av og helt til nå. Aldri har det kommet urent kjøtt i min munn.»
Norwegian N 78 BM
Jeg svarte: «Å, Herre Gud, jeg har aldri vært uren. Fra ungdommen av og helt til nå har jeg aldri spist kjøtt av dyr som var selvdøde eller revet i hjel. Og urent offerkjøtt har jeg ikke hatt i min munn.»
Norwegian N 78 NN
Eg svara: «Å, Herre Gud, eg har aldri vore urein. Frå min ungdom og heilt til no har eg aldri ete kjøt av sjølvdaude eller ihelrivne dyr. Og ureint offerkjøt har eg ikkje hatt i min munn.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa jeg: Å, HerreHerre! Se, min sjel er ikke blitt uren, og noe selvdødt eller noe som er revet i stykker, har jeg ikke spist fra min ungdom like til nå. Det er ikke kommet urent kjøtt i min munn.