Ezekiel 4:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa han til meg: «Se, i stedet for menneskemøkk lar jeg deg bruke kumøkk til å steke brødet ditt på.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han sagde med meg: «Sjå, eg gjev deg kumøk i staden for mannsskarn, so du kann steikja brødet ditt yver den.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sa han til mig: Vel, jeg vil la dig ta kumøkk i stedet for menneskeskarn, så du kan steke ditt brød over den.
Norwegian 1938
So sa han til meg: Godt, eg let deg få taka kumøk i staden for mannsskarn, so du kann steikja brødet ditt yver den.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa han til meg: «Vel, istedenfor menneskemøkk lar jeg deg bruke kumøkk til å steke brødet ditt på.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa han til meg: «Sjå, i staden for menneskemøkk lèt eg deg bruka kumøkk til å steikja brødet ditt på.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Herren til meg: «Jeg gir deg kumøkk i stedet for menneskemøkk, så du kan steke brødet ditt over den.» Videre sa Han til meg: «Jeg tar bort brødforsyningen i Jerusalem. Med engstelse skal de spise brød og drikke vann som må måles opp til hver. Slik skal de mangle brød og vann. Dette skal gjøre dem forskrekket. Hver mann skal råtne bort på grunn av syndene sine.»
Norwegian BGO
Da sa Han til meg: «Se, Jeg gir deg kumøkk i stedet for menneskemøkk, så du kan gjøre i stand brødet ditt over den.»
Norwegian N 78 BM
Da sa han til meg: «Vel, istedenfor menneskemøkk lar jeg deg bruke kumøkk til å steke brødet ditt på.»
Norwegian N 78 NN
Då sa han til meg: «Godt, i staden for menneskemøk lèt eg deg bruka kumøk til å steikja brødet ditt på.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa han til meg: Vel, jeg vil la deg ta kumøkk i stedet for menneskemøkk, så du kan steke ditt brød over den.