Ezekiel 40:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så førte mannen meg mot sør. Og se, der var det en port som vendte mot sør. Han målte pilarene og porthallen der. De hadde samme mål som de andre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So let han meg ganga sudetter, og sjå, der var ein port som snudde i sud. Og han mælte stolparne og hallerne der og; dei heldt same mål som hine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så førte han mig mot syd, og se, der var en port som vendte mot syd; og han målte dens pilarer og haller: de var like store som de andre.
Norwegian 1938
So let han meg ganga sudetter, og sjå, der var ein port som snudde i sud; og han mælte stolpane og hallene der og; dei heldt same mælet som hine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så førte mannen meg mot sør. Og se, der var det en port som vendte sørover. Han målte pilarene og forhallen der; de hadde samme mål som de andre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så førte mannen meg mot sør. Og sjå, der var det ein port som vende sørover. Han målte pilarane og porthallen der. Dei hadde same mål som dei andre.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deretter førte mannen meg, Esekiel, mot sør, og der var det en port som vendte sørover. Han målte portstolpene og forhallen, de hadde de samme målene som de andre. Det var vinduer på den og på forhallen, hele veien rundt, slik som på de andre portene. Lengden var 25 meter bred og tolv og en halv meter lang. Også ved denne porten var det sju trappetrinn for å komme opp til den. Forhallen var på forsiden av dem. Den hadde palmetrær på portstolpene, ett tre på den ene siden og ett tre på den andre siden. Det var også en port til den indre forgården, som vendte mot sør. Mannen målte at det var 25 meter fra port til port mot sør.
Norwegian BGO
Deretter førte han meg mot sør, og se, der var det en port som vendte sørover. Han målte portstolpene og forhallen, de hadde samme mål som de andre.
Norwegian N 78 BM
Så førte mannen meg mot sør. Og se, der var det en port som vendte sørover. Han målte pilarene og forhallen der; de hadde samme mål som de andre.
Norwegian N 78 NN
Så førte mannen meg mot sør. Og sjå, der var det ein port som vende sørover. Han mælte pilarane og forhalla der òg; dei hadde same mål som dei andre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så førte han meg mot sør, og se, der var det en port som vendte mot sør. Han målte dens pilarer og haller, de var like store som de andre.