Ezekiel 40:38 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var et rom der med inngang fra porthallen. Der skylte de brennofferet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det var ein kove med dørgap i portstolparne. Der skulde dei skylja brennofferet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det var et kammer med dør i pilarene ved portene; der skulde de skylle brennofferet.
Norwegian 1938
Det var ein kove med dør i portstolpane; der skulde dei skylja brennofferet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fra forhallen i porten var det inngang til et rom hvor de kunne skylle brennofferet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var eit rom der med inngang frå porthallen. Der skylde dei brennofferet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det var et rom som hadde inngangen ved portstolpene til portene. I det rommet skylte de dyrene som skulle ofres og brennes. I forhallen til porten var det to bord på den ene siden og to bord på den andre siden. På disse bordene ble offerdyrene slaktet. På utsiden av sideveggen, like ved der en går opp inngangen til nordporten, var det to bord. På den andre siden av forhallen til porten var det også to bord. Det var fire bord på hver side, ved siden av porten. Til sammen var det åtte bord hvor de slaktet.
Norwegian BGO
Det var et rom med inngang ved portstolpene til portene. Der skylte de brennofferet.
Norwegian N 78 BM
Fra forhallen i porten var det inngang til et rom hvor de kunne skylle brennofferet.
Norwegian N 78 NN
Frå forhalla i porten var det inngang til eit rom der dei kunne skylja brennofferet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det var et rom med dør i pilarene ved portene. Der skulle de skylle brennofferet.