Ezekiel 42:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når prestene har gått inn dit, må de ikke gå fra det hellige stedet og ut i den ytre forgården før de har lagt fra seg klærne som de gjorde tjeneste i, for de er hellige. De skal ta på seg andre klær, og så kan de gå dit folket er.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når prestarne gjeng inn, so skal dei ikkje ganga ut att or heilagdomen og ut i den ytre fyregarden, men der skal dei leggja av seg klædi som dei hev gjort tenesta i, for dei er heilage. Dei skal taka på seg andre klæde og so ganga dit der folket må vera.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når prestene går inn, skal de ikke gå ut igjen fra helligdommen i den ytre forgård, men de skal legge av der de klær som de gjør tjeneste i; for de er hellige; de skal ta på sig andre klær og så nærme sig til den plass som er for folket.
Norwegian 1938
Når prestane gjeng inn, skal dei ikkje ganga ut att or heilagdomen og ut i den ytre fyregarden, men der skal dei leggja av seg klædi som dei gjer tenesta i; for dei er heilage; dei skal taka på seg andre klæde, og so kann dei ganga dit der folket lyt vera.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når prestene er kommet dit, skal de ikke forlate det hellige sted og gå ut i den ytre forgård før de har lagt fra seg klærne som de bar under tjenesten; for de er hellige. De skal ta på seg andre klær, og så kan de gå dit hvor folket er.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når prestane er komne dit, skal dei ikkje forlata den heilage staden og gå ut i den ytre føregarden før dei har lagt frå seg kleda dei har gjort teneste i, for dei er heilage. Dei skal ta på seg andre klede, og så kan dei gå dit folket er.»
Norwegian BGO
Når prestene går inn, skal de ikke gå ut av helligdommen til den ytre forgården. Men der skal de legge igjen klærne som de gjør tjeneste i, for de er hellige. De skal ta på seg andre klær. Deretter kan de nærme seg det stedet som er for folket.»
Norwegian N 78 BM
Når prestene er kommet dit, skal de ikke forlate det hellige sted og gå ut i den ytre forgård før de har lagt fra seg klærne som de bar under tjenesten; for de er hellige. De skal ta på seg andre klær, og så kan de gå dit hvor folket er.»
Norwegian N 78 NN
Når prestane er komne dit, skal dei ikkje forlata den heilage staden og gå ut i den ytre føregarden før dei har lagt frå seg kleda som dei bar då dei gjorde teneste; for dei er heilage. Dei skal ta på seg andre klede, og så kan dei gå dit der folket er.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når prestene går inn, skal de ikke gå ut igjen fra helligdommen i den ytre forgården før de har lagt av seg de klærne som de gjør tjeneste i. For de er hellige. De skal ta på seg andre klær og så nærme seg til den plassen som er for folket.