Ezekiel 43:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa til meg: Menneske, dette er stedet for min trone og stedet for mine fotsåler. Her vil jeg bo blant israelittene til evig tid. Israels hus skal ikke lenger gjøre mitt hellige navn urent, verken de eller kongene deres, slik de gjorde med sitt horeri og med likene av kongene sine når de døde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han sagde med meg: «Menneskjeson! Dette er den staden der kongsstolen min og fotskammelen min skal standa, og der eg vil bu hjå Israels-borni æveleg. Og Israels-borni skal aldri meir vanhelga mitt heilage namn, korkje dei eller kongarne deira, med hordomen sin og med liki av kongarne sine og med offerhaugarne sine -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til mig: Menneskesønn! Dette er stedet for min trone, det sted hvor mine føtter skal stå, og der vil jeg bo blandt Israels barn til evig tid, og Israels hus skal ikke mere gjøre mitt hellige navn urent, hverken de eller deres konger, med sitt horelevnet og med sine kongers døde kropper og med sine offerhauger,
Norwegian 1938
og han sa til meg: Menneskeson! Dette er den staden der kongsstolen min er, den staden der føtene mine skal standa, og der vil eg bu hjå Israels-borni til æveleg tid. Israels-lyden skal ikkje lenger gjera mitt heilage namn ureint, korkje dei eller kongane deira, med horelivnaden sin og med liki av kongane sine og med offerhaugane sine,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa til meg: Menneske, dette er stedet for min trone, stedet hvor jeg vil sette min fot; her vil jeg bo blant Israels sønner til evig tid. Israelittene skal ikke lenger gjøre mitt hellige navn urent, verken de eller kongene deres, slik de gjorde det ved sin utukt og ved likene av sine konger når de døde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa til meg: Menneske, dette er staden for mi trone og staden for mine fotsolar. Her vil eg bu mellom israelittane til evig tid. Israels hus skal ikkje lenger gjera mitt heilage namn ureint, verken dei eller kongane deira, som dei gjorde det med sitt horeri og med lika av kongane sine når dei døydde.
Norwegian BGO
Han sa: «Menneskesønn, dette er stedet for Min trone og stedet der Jeg skal sette Mine føtter, der Jeg skal bo midt iblant Israels barn til evig tid. Aldri mer skal Israels hus gjøre Mitt hellige navn urent, verken de eller deres konger, ved sitt horeliv eller ved likene av deres konger på offerhøydene,
Norwegian N 78 BM
Han sa til meg: Menneske, dette er stedet for min trone, stedet hvor jeg vil sette min fot; her vil jeg bo blant Israels sønner til evig tid. Israelittene skal ikke lenger gjøre mitt hellige navn urent, verken de eller kongene deres, slik de gjorde det ved sin utukt og ved likene av sine konger når de døde.
Norwegian N 78 NN
Han sa til meg: Menneske, dette er staden for min kongsstol, staden der eg vil setja min fot; her vil eg bu mellom Israels-sønene til evig tid. Israelittane skal ikkje lenger gjera mitt heilage namn ureint, korkje dei eller kongane deira, som dei gjorde det med si utukt og med lika av kongane sine når dei døydde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa til meg: Menneskesønn! Dette er stedet for min trone, det stedet hvor mine føtter skal stå. Der vil jeg bo blant Israels barn til evig tid. Og Israels hus skal ikke mer gjøre mitt hellige navn urent, verken de eller deres konger, med sitt horeliv og med sine kongers døde kropper og med sine offerhauger,