Ezekiel 44:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når de går inn gjennom portene til den indre forgården, skal de ta på seg linklær. De må ikke ha på seg noe av ull når de gjør tjeneste i portene til den indre forgården eller inne i tempelet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når dei då kjem inn i portarne åt den indre fyregarden, skal dei klæda seg i linklæde, det må ikkje koma ullan på deim når dei tener i portarne åt den indre fyregarden og inni huset.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når de går inn i den indre forgårds porter, da skal de klæ sig i linklær; det skal ikke komme ull på dem når de tjener i den indre forgårds porter eller i huset.
Norwegian 1938
Når dei då kjem inn i portane åt den indre fyregarden, skal dei klæda seg i linklæde; det må ikkje koma ullan på dei når dei gjer tenesta i portane åt den indre fyregarden eller inni huset.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når de går inn gjennom portene til den indre forgård, skal de ta på seg linklær. De må ikke ha på seg noe av ull når de gjør tjeneste i portene til den indre forgård eller inne i templet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når dei går inn gjennom portane til den indre føregarden, skal dei ta på seg linklede. Dei må ikkje ha på seg noko av ull når dei gjer teneste i portane til den indre føregarden eller inne i tempelet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slik skal de gjøre det: Hver gang de går inn gjennom portene til den indre forgården, skal de kle seg i plagg som er lagd av lin. De skal ikke ha på seg noe ull når de gjør tjeneste innenfor portene til den indre forgården eller inne i huset. De skal ha høye luer av lin på hodet og korte benklær av lin om livet. De skal ikke kle seg med noe som gjør at de svetter. Når de går ut til den ytre forgården, ut til folket, skal de ta av de klærne de gjorde tjeneste i. De skal la dem ligge i de hellige rommene, og de skal ta på seg andre klær. De skal ikke gå ut til folket med sine hellige klær.
Norwegian BGO
Det skal skje: Hver gang de går inn gjennom portene til den indre forgården, skal de kle seg i linplagg. Det skal ikke være noe ull på dem når de gjør tjeneste innenfor portene til den indre forgården eller inne i huset.
Norwegian N 78 BM
Når de går inn gjennom portene til den indre forgård, skal de ta på seg linklær. De må ikke ha på seg noe av ull når de gjør tjeneste i portene til den indre forgård eller inne i templet.
Norwegian N 78 NN
Når dei går inn gjennom portane til den indre føregarden, skal dei ta på seg linklede. Dei må ikkje ha på seg noko av ull når dei gjer teneste i portane til den indre føregarden eller inne i templet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når de går inn gjennom portene til den indre forgården, da skal de kle seg i linklær. Det skal ikke komme ull på dem når de tjener i portene til den indre forgården eller i huset.