Ezekiel 44:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når de så går ut i den ytre forgården, forgården der folket er, skal de ta av seg klærne som de gjorde tjeneste i, og legge dem i de hellige rommene. De skal ta på seg andre klær så de ikke gjør folket hellig med klærne sine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og når dei gjeng ut i den ytre fyregarden, til folket i den ytre fyregarden, skal dei hava av seg dei klædi som dei hev gjort tenesta i, og leggja deim i dei heilage kovarne, og dei skal taka på seg andre klæde, so dei ikkje skal helga folket med klædi sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når de går ut i den ytre forgård, til folket i den ytre forgård, skal de ta av sig de klær som de har forrettet tjeneste i, og legge dem ned i de hellige kammer, og de skal ta på sig andre klær og ikke gjøre folket hellig med sine klær.
Norwegian 1938
Og når dei gjeng ut i den ytre fyregarden, til folket i den ytre fyregarden, skal dei hava av seg dei klædi som dei hev gjort tenesta i, og leggja dei ned i dei heilage kovane; so skal dei taka på seg andre klæde, so dei ikkje gjer folket heilagt med klædi sine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når de så går ut til folket i den ytre forgård, skal de ta av seg de klærne de brukte mens de gjorde tjeneste, og la dem ligge i de hellige rom. De skal ta på seg andre klær, så de ikke fører helligheten over på folket gjennom klærne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når dei så går ut i den ytre føregarden, føregarden der folket er, skal dei ta av seg dei kleda dei gjorde teneste i, og leggja dei i dei heilage romma. Dei skal ta på seg andre klede så dei ikkje gjer folket heilagt med kleda sine.
Norwegian BGO
Når de går ut til den ytre forgården, til den ytre forgården, til folket, skal de ta av de klærne de gjorde tjeneste i. De skal la dem ligge i de hellige rommene, og de skal ta på seg andre klær. De skal ikke hellige folket i sine hellige klær.
Norwegian N 78 BM
Når de så går ut til folket i den ytre forgård, skal de ta av seg de klærne de brukte mens de gjorde tjeneste, og la dem ligge i de hellige rom. De skal ta på seg andre klær, så de ikke fører helligheten over på folket gjennom klærne.
Norwegian N 78 NN
Når dei så går ut til folket i den ytre føregarden, skal dei ta av seg dei kleda dei bruka medan dei gjorde teneste, og la dei liggja i dei heilage roma. Dei skal ta på seg andre klede, så dei ikkje gjer folket heilagt med kleda sine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når de går ut i den ytre forgården, til folket i den ytre forgården, skal de ta av seg de klærne som de har forrettet tjeneste i, og legge dem ned i de hellige rommene. Og de skal ta på seg andre klær og ikke gjøre folket hellig med sine klær.