Ezekiel 44:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal ikke barbere hodet, heller ikke la håret vokse fritt, men de skal klippe det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei skal ikkje raka hovudet, men ikkje heller lata håret veksa som det vil; dei skal klyppa håret sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De skal ikke rake hodet og heller ikke la håret vokse fritt; de skal klippe sitt hodehår.
Norwegian 1938
Dei skal ikkje raka hovudet, men ikkje heller lata håret veksa som det vil; dei skal klyppa håret sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Prestene skal ikke glattrake hodet og heller ikke la håret vokse fritt, men de skal klippe det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Prestane skal ikkje barbera hovudet, heller ikkje la håret veksa fritt, men dei skal klippa det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De skal heller ikke barbere seg på hodet eller la håret vokse fritt, men de skal klippe håret. Ingen prest skal drikke vin når han går inn i den indre forgården. Prestene skal ikke gifte seg med en enke eller en fraskilt kvinne. De skal bare gifte seg med israelske jomfruer. De kan gifte seg med en som er enke etter en prest. De skal lære Mitt folk å skille mellom det hellige og det som ikke er det, og de skal lære dem å forstå forskjellen på det urene og det rene.
Norwegian BGO
De skal heller ikke rake hodet eller la håret vokse fritt, men de skal klippe håret.
Norwegian N 78 BM
Prestene skal ikke glattrake hodet og heller ikke la håret vokse fritt, men de skal klippe det.
Norwegian N 78 NN
Prestane skal ikkje raka hovudet snautt og heller ikkje la håret veksa fritt, men dei skal klyppa det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal ikke rake hodet og heller ikke la håret vokse fritt, de skal klippe sitt hodehår.