Ezekiel 44:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men fyrsten kan — fordi han er fyrste — sitte der og holde måltid for HERRENS ansikt. Han skal gå inn gjennom portens forhall, og samme vei skal han gå ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men fyrsten, han er fyrste, han kann sitja der og eta brød framfor Herrens åsyn. Han skal ganga inn vegen til forhalli i porten, og same vegen skal han ganga ut att.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men fyrsten skal, fordi han er fyrste, ha lov til å sitte der og holde måltid for Herrens åsyn; han skal gå inn gjennem portens forhall, og samme vei skal han gå ut.
Norwegian 1938
Men fyrsten skal hava lov til å sitja der og halda måltid for Herrens åsyn; for han er fyrste. Han skal ganga inn igjenom forhalli i porten, og same vegen skal han ganga ut att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men fyrsten kan – fordi han er fyrste – sitte der og holde måltid for Herrens åsyn. Han skal gå inn gjennom portens forhall, og samme veien skal han gå ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men fyrsten kan — fordi han er fyrste — sitja der og halda måltid for HERRENS andlet. Han skal gå inn gjennom forhallen i porten, og same vegen skal han gå ut att.
Norwegian BGO
Men fyrsten, fordi han er fyrste, han kan sitte i den og ete brød for Herrens ansikt. Han skal komme inn gjennom forhallen i porten og gå ut samme vei.»
Norwegian N 78 BM
Men fyrsten kan – fordi han er fyrste – sitte der og holde måltid for Herrens åsyn. Han skal gå inn gjennom portens forhall, og samme veien skal han gå ut.
Norwegian N 78 NN
Men fyrsten kan – fordi han er fyrste – sitja der og halda måltid for Herrens åsyn. Han skal gå inn gjennom forhalla i porten, og same vegen skal han gå ut att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men fyrsten skal, fordi han er fyrste, ha lov til å sitte der og holde måltid for Herrens åsyn. Han skal gå inn gjennom portens forhall, og samme vei skal han gå ut.