Ezekiel 44:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere lot fremmede, uomskårne på både hjerte og lem, komme inn og være i min helligdom. Slik vanhelliget dere mitt hus mens dere bar fram for meg mat, fett og blod. Dere brøt min pakt med alt det avskyelige dere gjorde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
at de let framande, u-umskore på hjarta og u-umskore på kjøt koma inn i heilagdomen min, og vera der til å vanhelga huset mitt, når de ofra brødet mitt, feita og blod. Soleis braut dei pakti mi, attåt alle hine styggjorne dykkar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
at I har latt fremmede med uomskåret hjerte og uomskåret kjøtt komme inn i min helligdom og være der, så mitt hus blev vanhelliget, mens I bar frem min mat, fett og blod, og således brøt min pakt, for ikke å nevne alle eders andre vederstyggeligheter.
Norwegian 1938
at de let framande med u-umskore hjarta og u-umskore kjøt koma inn i heilagdomen min og vera der, so huset mitt vart vanhelga, medan de bar fram maten min, feitt og blod, og soleis braut pakti mi - attåt alt det avstyggelege som de elles gjorde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere lot fremmede som var uomskåret både på hjerter og lemmer, komme inn i min helligdom. Slik vanhelliget dere mitt hus, samtidig som dere bar fram for meg mat, fett og blod. Dere brøt pakten med meg og gjorde mange andre avskyelige ting.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De lét framande, uomskorne på både hjarte og lem, koma inn og vera i min heilagdom. Slik vanhelga de huset mitt då de bar fram for meg mat, feitt og blod. De braut pakta mi med alt det avskyelege de gjorde.
Norwegian BGO
Det er nok at dere førte inn de fremmede, de som er uomskårne på hjertet og uomskårne på kjødet, så de fikk være i Min helligdom. Slik ble Mitt hus vanhelliget da dere kom fram med Min mat, fettet og blodet. Slik brøt de Min pakt med alt det avskyelige de gjorde.
Norwegian N 78 BM
Dere lot fremmede som var uomskåret både på hjerter og lemmer, komme inn i min helligdom. Slik vanhelliget dere mitt hus, samtidig som dere bar fram for meg mat, fett og blod. Dere brøt pakten med meg og gjorde mange andre avskyelige ting.
Norwegian N 78 NN
De lét framande som var uomskorne både på hjarta og lemer, koma inn i min heilagdom. Såleis vanhelga de huset mitt då de bar fram for meg mat, feitt og blod. De braut pakta med meg og gjorde mange andre stygge ting.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
at dere har latt fremmede med uomskåret hjerte og uomskåret kjød komme inn i min helligdom og være der, så mitt hus ble vanhelliget, mens dere bar fram min mat, fett og blod, og slik brøt min pakt, for ikke å nevne alle deres andre avskyeligheter.