Ezekiel 45:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette er det landet han skal ha til eiendom i Israel. Da skal mine fyrster aldri mer undertrykke mitt folk, men overlate jorden til Israels hus, stamme for stamme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dette skal han hava til land, til eiga i Israel. Og fyrstarne mine skal aldri meir tyngja folket mitt, men lata Israels-lyden hava landet som det vert etla åt ætterne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette skal han ha som sitt land, som sin eiendom i Israel, og mine fyrster skal ikke mere undertrykke mitt folk, men overlate landet til Israels hus efter deres stammer.
Norwegian 1938
Dette skal han hava til sitt land, til si eiga i Israel, og fyrstane mine skal aldri meir vera harde med folket mitt, men lata Israels-lyden hava landet som det vert etla åt ættene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette er det landet han skal ha til eiendom i Israel. Og da skal fyrstene aldri mer undertrykke mitt folk, men overlate jorden til Israels ætt, stamme for stamme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette landet skal vera hans eigedom i Israel. Då skal fyrstane mine aldri meir undertrykkja folket mitt, men overlata jorda til Israels hus, stamme for stamme.
Norwegian BGO
Dette landet skal være hans eiendom i Israel. Mine fyrster skal ikke lenger undertrykke Mitt folk, men de skal gi landet til Israels hus, ut fra deres stammer.’
Norwegian N 78 BM
Dette er det landet han skal ha til eiendom i Israel. Og da skal fyrstene aldri mer undertrykke mitt folk, men overlate jorden til Israels ætt, stamme for stamme.
Norwegian N 78 NN
Dette landet skal vera hans eigedom i Israel. Og då skal fyrstane aldri meir vera harde mot folket mitt, men overlata jorda til Israels-folket, ætt for ætt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette skal han ha som sitt land, som sin eiendom i Israel, og mine fyrster skal ikke mer undertrykke mitt folk, men overlate landet til Israels hus etter deres stammer.