Ezekiel 47:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han førte meg tilbake til tempelinngangen. Og se, vann strømmet ut under terskelen på østsiden av tempelet; for tempelfasaden vender mot øst. Vannet rant ned på høyre side av tempelet, sør for alteret.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So let han meg tilbake til inngangen åt huset. Og sjå, det kom vatn ut under dørstokken på huset mot aust, for framsida på huset snudde i aust. Og vatnet rann ned frå høgre sida på huset sunnanfor altaret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så førte han mig tilbake til husets inngang, og se, det kom vann ut under husets dørtreskel mot øst, for husets forside vendte mot øst; og vannet rant ned fra husets høire side, sønnenfor alteret.
Norwegian 1938
So førde han meg attende til inngangen åt huset, og sjå, det kom vatn ut under dørstokken på huset mot aust, for framsida på huset snudde i aust; og vatnet rann ned frå høgre sida på huset, sunnanfor altaret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mannen førte meg nå tilbake til tempelinngangen. Og se, det rant vann fram under terskelen på østsiden av huset. Templets forside vender jo mot øst. Vannet rant ned på sørsiden av templet, sør for alteret.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han førte meg tilbake til tempelinngangen. Og sjå, vatn strøymde ut under dørstokken på austsida av tempelet, for framsida på tempelfasaden vender mot aust. Vatnet rann ned på høgre sida av tempelet, sør for altaret.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så førte mannen meg, Esekiel, tilbake til døren til huset. Der kom det vann strømmende fram under dørterskelen på forsiden av huset som vendte mot øst. Vannet strømmet fram under den høyre siden av huset, sør for alteret. Han førte meg ut gjennom nordporten og ledet meg omkring på utsiden av den ytre porten, den som vender østover. Der sildret vann fram fra høyre side. Da gikk mannen mot øst og målte 500 meter med målesnoren som han hadde i hånden sin. Han førte meg gjennom vannene som nådde meg opp til anklene.
Norwegian BGO
Så førte han meg tilbake til døren til huset. Og se, det kom vann strømmende fram under dørterskelen til huset, mot øst. For forsiden av huset vendte mot øst. Vannet strømmet fram under den høyre siden av huset, sør for alteret.
Norwegian N 78 BM
Mannen førte meg nå tilbake til tempelinngangen. Og se, det rant vann fram under terskelen på østsiden av huset. Templets forside vender jo mot øst. Vannet rant ned på sørsiden av templet, sør for alteret.
Norwegian N 78 NN
Mannen førte meg attende til tempelinngangen. Og sjå, det rann vatn fram under dørstokken på austsida av huset. For framsida på templet vender mot aust. Vatnet rann ned på sørsida av templet, sør for altaret.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så førte han meg tilbake til husets inngang. Og se, det kom vann ut under husets dørterskel mot øst, for forsiden av huset vendte mot øst. Og vannet rant ned fra høyre siden av huset, sør for alteret.