Ezekiel 47:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa til meg: «Ser du, menneske?» Så førte han meg tilbake til elvebredden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han sagde med meg: «Hev du set det, menneskjeson?» Og han let meg ganga tilbake uppå å-breiddi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til mig: Har du sett det, menneskesønn? Og han førte mig tilbake igjen langs bekkens bredd.
Norwegian 1938
Og han sa til meg: Hev du set det, menneskeson? So førde han meg attende langs med å-breiddi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa til meg: «Menneske, har du sett det?» Så førte han meg til elvebredden og lot meg sitte der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa til meg: «Ser du, menneske?» Så førte han meg tilbake til elvebredda.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han sa til meg: «Esekiel, har du sett dette?» Så tok han meg med og førte meg tilbake langs elvebredden. Da jeg kom tilbake, var det mange trær både på den ene og den andre siden av elvebredden. Så sa han til meg: «Dette vannet renner mot området i øst, det går ned i dalen og renner ut i havet. Når det kommer ut i havet, blir vannet der friskt. Det skal vrimle av liv overalt hvor de to elvene renner. Det skal bli svært mange fisker der hvor dette vannet renner. Vannet er helsebringende, og alt skal leve, overalt der elven renner.
Norwegian BGO
Han sa til meg: «Menneskesønn, har du sett dette?» Så tok han meg med og førte meg tilbake langs elvebredden.
Norwegian N 78 BM
Han sa til meg: «Menneske, har du sett det?» Så førte han meg til elvebredden og lot meg sitte der.
Norwegian N 78 NN
Han sa til meg: «Har du sett det, menneske?» Så førte han meg til elvebredda og lét meg sitja der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa til meg: Har du sett det, menneskesønn? Og han førte meg tilbake igjen langs elvebredden.