Ezekiel 6:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som har unnsluppet, skal huske på meg ute blant folkeslagene de er bortført til. Jeg knuser de utro hjertene til dem som forlot meg, og de utro øynene til dem som fulgte avgudene. De skal avsky seg selv for det onde de har gjort, for alt som er avskyelig hos dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei av dykk som slepp undan, skal minnast meg millom folki som dei er burtførde til, når eg hev knasa deira utrue hjarta som veik ifrå meg, og deira augo som i utruskap søkte etter deira ufysne avgudar. Og dei skal styggjast ved seg sjølve for det vonde dei hev gjort, med alle sine styggjor.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de av eder som slipper unda, skal komme mig i hu blandt folkene, hvor de er i fangenskap, når jeg har knust deres utro hjerter som var veket fra mig, og deres øine som i utroskap fulgte deres motbydelige avguder; og de skal vemmes ved sig selv for de onde gjerningers skyld som de har gjort - for alle sine vederstyggeligheter,
Norwegian 1938
Og dei av dykk som slepp undan, skal koma meg i hug ute millom folki, der dei er fangar, når eg hev knasa deira utrue hjarto som veik ifrå meg, og deira augo som i utruskap fylgde dei ufysne avgudane deira; og dei skal styggjast ved seg sjølve for det vonde dei hev gjort - for all styggedomen sin,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De av dere som slipper unna, skal komme meg i hu der ute blant folkene hvor de er i fangenskap. Dette skal skje når jeg har knust de troløse hjertene deres som vendte seg bort fra meg, og de troløse øynene deres som fulgte avgudene. De skal kjenne avsky for seg selv fordi de har gjort så mye ondt og stygt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal dei som slapp unna, hugsa på meg mellom folkeslaga dei er bortførte til. Eg knuser dei trulause hjarta til dei som forlét meg, og dei trulause auga til dei som følgde avgudane. Dei skal avsky seg sjølve for det vonde dei har gjort, for alt som er avskyeleg hos dei.
Norwegian BGO
Da skal de av dere som slipper unna, huske på Meg blant folkeslagene der dere blir bortført som fanger. For Jeg skal knuse deres utro hjerte som hadde veket bort fra Meg, og deres øyne som i skjøgelyst fulgte avgudene deres. De skal ha avsky for seg selv på grunn av de onde gjerningene de har gjort i all sin avskyelighet.
Norwegian N 78 BM
De av dere som slipper unna, skal komme meg i hu der ute blant folkene hvor de er i fangenskap. Dette skal skje når jeg har knust de troløse hjertene deres som vendte seg bort fra meg, og de troløse øynene deres som fulgte avgudene. De skal kjenne avsky for seg selv fordi de har gjort så mye ondt og stygt.
Norwegian N 78 NN
Dei av dykk som slepp unna, skal koma meg i hug ute mellom folka, der dei er i fangenskap. Det skal henda når eg har knust dei trulause hjarto deira som vende seg bort frå meg, og dei trulause augo deira som fylgde avgudane. Dei skal kjenna avsky for seg sjølve fordi dei har gjort så mykje vondt og stygt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de av dere som slipper unna, skal komme meg i hu blant folkene, hvor de er i fangenskap, når jeg har knust deres horehjerter som var veket fra meg, og deres øyne som i hor fulgte deres motbydelige avguder. De skal vemmes ved seg selv for de onde gjerningers skyld som de har gjort - for alle sine vemmelige gjerninger.