Ezekiel 7:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De støter i horn og gjør alt klart, men ingen drar ut i krig. For min harme er over hele flokken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei blæs i stridslur og bur seg vel i alt, men ingen fer ut til striden; for min harm er imot heile deira hop.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De støter i basun og gjør alt ferdig, men ingen drar ut til strid; for min harme er vendt mot hele deres hop.
Norwegian 1938
Dei bles i lur og bur seg vel i alt, men ingen fer ut i strid; for min harm er vend imot heile deira hop.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De blåser i horn og gjør alt klart; men ingen drar ut i strid. For min harme går ut over hele flokken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei blæs i horn og gjer alt klart, men ingen dreg ut i krig. For harmen min går ut over heile flokken.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De blåser i basunen, som ber folket gjøre seg klare til kamp, og folket gjør seg klare, men ingen drar ut i kamp. Jeg er sint på dem alle. De som er på utsiden, ute på marken, skal bli drept av sverd, mens de som er inne i byen, vil dø av pest og sult.
Norwegian BGO
De blåser i basunen og gjør alle rede, men ingen drar ut i strid. For Min vrede ligger over hele hopen av dem.
Norwegian N 78 BM
De blåser i horn og gjør alt klart; men ingen drar ut i strid. For min harme går ut over hele flokken.
Norwegian N 78 NN
Dei blæs i horn og gjer alt klart; men ingen dreg ut i strid. For harmen min går ut over heile flokken.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De støter i trompet og gjør alt ferdig, men ingen drar ut til strid. For min harme er vendt mot hele deres hop.