Ezekiel 7:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De kaster sølvet på gaten og regner gullet som noe urent. Verken sølvet eller gullet kan berge dem på HERRENS vredesdag. Det stiller ikke tørsten, det fyller ikke magen. Men det har fått dem til å falle i synd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sylvet sitt skal dei kasta på gatorne, og gullet sitt skal dei vyrda som saur. Deira sylv og gull skal ikkje kunna berga deim på Herrens vreide-dag; dei skal ikkje kunna metta si sjæl eller fylla sin mage med det, for det hev vorte ein støytestein til misgjerning;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sitt sølv skal de kaste på gatene, og sitt gull skal de akte for urent; deres sølv og deres gull skal ikke kunne berge dem på Herrens vredes dag; de skal ikke kunne mette sig eller fylle sin buk med det. For det har vært et anstøt til misgjerning for dem,
Norwegian 1938
Sylvet sitt skal dei kasta på gatone, og gullet sitt skal dei vyrda som saur; sylvet og gullet deira skal ikkje kunna berga dei på Herrens vreide-dag; dei skal ikkje kunna metta seg eller fylla magen med det. For det hev vore ein støytestein til misgjerning for dei,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kaster sitt sølv i gatene, og gullet regner de for skrap. Verken sølvet eller gullet berger dem på Herrens vredesdag. Med det kan de ikke stille sin sult og ikke fylle sin mage. Men det har fått dem til å falle i synd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei kastar sølvet på gata og reknar gullet som noko ureint. Verken sølvet eller gullet kan berga dei på HERRENS vreidedag. Det stiller ikkje tørsten, det fyller ikkje magen. Men det har fått dei til å falla i synd.
Norwegian BGO
De skal kaste sitt sølv ut på gatene, og sitt gull skal de regne som noe urent. Deres sølv og gull skal ikke kunne utfri dem på Herrens vredes dag, med dette kan de ikke mette sin sjel eller fylle sin mage. Dette ble til en snublestein som ledet dem til misgjerning.
Norwegian N 78 BM
De kaster sitt sølv i gatene, og gullet regner de for skrap. Verken sølvet eller gullet berger dem på Herrens vredesdag. Med det kan de ikke stille sin sult og ikke fylle sin mage. Men det har fått dem til å falle i synd.
Norwegian N 78 NN
Dei kastar sølvet sitt i gatene, og gullet reknar dei for skrap. Korkje sølvet eller gullet bergar dei på Herrens vreidedag. Med det kan dei ikkje stilla sin svolt og ikkje fylla sin mage. Men det har fått dei til å falla i synd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sitt sølv skal de kaste på gatene, og sitt gull skal de akte for urent. Deres sølv og deres gull skal ikke kunne berge dem på Herrens vredes dag. De skal ikke kunne mette seg eller fylle sin buk med det. For det har vært en årsak til misgjerning for dem.