Ezekiel 7:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I sitt hovmod har de tatt sine praktfulle smykker og laget seg avskyelige og motbydelige gudebilder. Derfor gjør jeg det urent for dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og den glimande prydnadsting av det hev dei bruka til storlæte, og dei hev gjort sine styggjelege bilæte av det, sine ufyselege avgudar; difor gjer eg det til saur for deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sine prektige smykker som er laget av det, har de brukt til storaktighet, og sine vederstyggelige billeder, sine avskyelige avguder har de gjort av det; derfor gjør jeg det til urenhet for dem.
Norwegian 1938
og dei ovgilde prydnadstingi som dei laga seg av det, hev dei bruka til storlæte, og sine avstyggelege bilete, sine ufyselege avgudar hev dei gjort av det; difor gjer eg det til saur for dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De ble stolte av sine praktfulle smykker, og de laget seg avskyelige gudebilder av dem. Derfor gjør jeg alt til skrap for dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I sitt hovmod har dei teke sine staselege smykke og laga seg avskyelege og motbydelege gudebilete av dei. Difor gjer eg det ureint for dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Stolt lagde de vakre utsmykninger som de brukte til skammelig avgudsdyrking. De lagde sine avskyelige bilder. Derfor gjør Jeg alt dette til noe urent for dem. Alt dette skal Jeg gi som bytte i fiendens hender. Det skal komme i hendene som tyvgods til folkeslag som ikke kjenner Herren. De har ikke sans for det hellige, og Jeg vil vende Mitt ansikt bort fra dem. Selv Mitt hellige sted skal skitnes til av røvere som kommer inn og vanhelliger det.
Norwegian BGO
Han gjorde seg stolt ved den vakre utsmykningen. Med dette lagde de sine avskyelige og motbydelige gudebilder. Derfor gjør Jeg alt dette til noe urent for dem.
Norwegian N 78 BM
De ble stolte av sine praktfulle smykker, og de laget seg avskyelige gudebilder av dem. Derfor gjør jeg alt til skrap for dem.
Norwegian N 78 NN
Dei vart stolte av sine staselege smykke, og dei laga seg avskyelege gudebilete av dei. Difor gjer eg alt til skrap for dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sine prektige smykker som de laget av det, har de brukt til forfengelighet. Sine motbydelige bilder, sine avskyelige avguder har de laget av det. Derfor gjør jeg det til urenhet for dem.