Ezekiel 7:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg lar de verste folkeslagene komme og ta husene deres. Jeg gjør ende på de sterkes stolthet, og deres helligdommer skal vanhelliges.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil lata dei verste av heidningarne koma, og dei skal eigna til seg husi deira. Og eg vil gjera ende på ovmodet hjå dei hardsette, og heilagdomarne deira skal verta vanhelga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil la de verste av hedningene komme, og de skal ta deres hus i eie, og jeg vil gjøre ende på de frekkes stolthet, og deres helligdommer skal vanhelliges.
Norwegian 1938
Eg vil lata dei verste av heidningane koma, og dei skal eigna til seg husi deira, og eg vil gjera ende på ovmodet hjå dei hardsette, og heilagdomane deira skal verta vanhelga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg lar de verste folkeslag komme og ta deres hus i eie. Jeg gjør ende på de sterkes stolthet, og helligdommene deres skal vanæres.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg lèt dei verste folkeslaga koma og ta husa deira. Eg gjer ende på hovmodet til dei sterke, og heilagdomane deira skal vanhelgast.
Norwegian BGO
Derfor skal Jeg la de mest onde av folkeslagene komme, og ta husene deres i eie. Jeg skal gjøre ende på de sterkes stolthet. Deres helligdommer skal bli vanhelliget.
Norwegian N 78 BM
Jeg lar de verste folkeslag komme og ta deres hus i eie. Jeg gjør ende på de sterkes stolthet, og helligdommene deres skal vanæres.
Norwegian N 78 NN
Eg lèt dei verste folkeslag koma og ta husa dykkar i eige. Eg gjer ende på hovmodet åt dei sterke, og heilagdomen deira skal vanærast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil la de verste av hedningene komme. De skal ta deres hus i eie. Jeg vil gjøre ende på de frekkes stolthet. Deres helligdommer skal bli vanhelliget.