Ezekiel 8:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa han: «Menneske, har du sett hva Israels eldste driver med i mørket, i rommene der de har gudebildet sitt? HERREN ser oss ikke, sier de, han har forlatt landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han sagde med meg: «Hev du set, menneskjeson, kva styresmennerne i Israels-lyden fer med i myrkret, kvar i sitt bilæt-rom? For dei segjer: «Herren ser oss ikkje; Herren hev vendt seg burt frå landet.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til mig: Har du sett, menneskesønn, hvad de eldste i Israels folk gjør i mørket, hver i sine billedkammer? For de sier: Herren ser oss ikke, Herren har forlatt landet.
Norwegian 1938
So sa han til meg: Hev du set, menneskeson, kva styresmennene i Israels-lyden fer med i myrkret, kvar i sine bilet-rom? For dei segjer: Herren ser oss ikkje, Herren hev vendt seg ifrå landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa han til meg: «Menneske, har du sett hva Israels eldste driver med i mørket, hver i det rommet hvor han har sitt bilde? Herren ser oss ikke, sier de, han har dratt bort fra landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa han: «Menneske, har du sett kva dei eldste i Israel driv med i mørkret, i romma der dei har gudebiletet sitt? HERREN ser oss ikkje, seier dei, han har forlate landet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Han til meg: «Esekiel, har du sett hva Israels leder gjør i mørket? De er i rommene og gir røkelse til gudebildet sitt. For de sier: ‘Herren ser oss ikke, for Herren har forlatt landet.’» Så sa Han til meg: «Snu deg igjen, så vil du se mer av hvilke grusomheter de holder på med.» Så førte Han meg til døren i porten til Herrens hus. Ved denne porten som vender mot nord, satt det noen kvinner som gråt over fruktbarhetsguden Tammus.
Norwegian BGO
Så sa Han til meg: «Menneskesønn, har du sett hva de eldste for Israels hus gjør i mørket, hver av dem i rommene til sitt avgudsbilde? For de sier: ‘Herren ser oss ikke, Herren har forlatt landet.’»
Norwegian N 78 BM
Da sa han til meg: «Menneske, har du sett hva Israels eldste driver med i mørket, hver i det rommet hvor han har sitt bilde? Herren ser oss ikke, sier de, han har dratt bort fra landet.
Norwegian N 78 NN
Då sa han til meg: «Menneske, har du sett kva dei eldste i Israel driv med i mørkret, kvar i det romet der han har biletet sitt? Herren ser oss ikkje, seier dei, han har fare bort frå landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa til meg: Har du sett, menneskesønn, hva de eldste i Israels folk gjør i mørket, hver i det rommet hvor han har sitt bilde? For de sier: Herren ser oss ikke, Herren har forlatt landet.