Ezekiel 8:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa han til meg: «Har du sett det, menneske? Er det ikke nok at Judas hus driver med alt det avskyelige som de gjør her? For de fyller landet med vold, og slik gjør de meg rasende. Se hvordan de holder vinranken opp foran nesen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han sagde med meg: «Hev du set det, menneskjeson? Kunde ikkje Juda-lyden nøgja seg med å gjera dei styggjor dei her hev gjort, men måtte fylla landet med vald og atter harma meg upp? Og sjå kor dei no held kvisten upp for nosi!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til mig: Har du sett det, menneskesønn? Var det ikke nok for Judas hus å gjøre de vederstyggeligheter de her har gjort, siden de også har opfylt landet med vold og atter vakt min harme? Se hvorledes de nu holder kvisten op til sin nese.
Norwegian 1938
Og han sa til meg: Hev du set det menneskeson? Kunde ikkje Juda-lyden nøgja seg med å gjera all styggedomen dei her hev gjort, sidan dei og hev fyllt landet med vald og atter harma meg upp? Sjå kor dei no held kvisten upp for nosi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa han til meg: «Ser du, menneske? Er det ikke nok at Juda-ætten gjør all den styggedommen som de har gjort her? De fyller jo landet med voldsferd, og slik vekker de på ny min harme. Se hvordan de holder vinranken opp under nesen på meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa han til meg: «Har du sett det, menneske? Er det ikkje nok at Judas hus driv med alt det avskyelege som dei gjer her? For dei fyller landet med vald, og slik gjer dei meg rasande. Sjå korleis dei held vinranka opp framfor nasen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han sa til meg: «Har du sett hvor ille dette er, Esekiel? Som om ikke dette er nok, så har Juda fylt landet med vold. Stadig vekker de sinnet Mitt på ny. Avgudsdyrkelsen og det moralske forfallet deres har nådd store høyder. Derfor skal Jeg også gå fram og straffe dem med Mitt raseri. Jeg kommer ikke til å vise dem noe medlidenhet eller barmhjertighet. Selv om de roper med høye stemmer i ørene på Meg, skal Jeg ikke høre dem.» Straffen over Jerusalem
Norwegian BGO
Han sa til meg: «Har du sett dette, menneskesønn? Er det for lite for Judas hus at de driver med det avskyelige de gjør her? For de har fylt landet med vold. Stadig vekker de min harme på ny. Sannelig, de setter grenen opp til nesen.
Norwegian N 78 BM
Da sa han til meg: «Ser du, menneske? Er det ikke nok at Juda-ætten gjør all den styggedommen som de har gjort her? De fyller jo landet med voldsferd, og slik vekker de på ny min harme. Se hvordan de holder vinranken opp under nesen på meg.
Norwegian N 78 NN
Då sa han til meg: «Ser du, menneske? Er det ikkje nok at Juda-ætta gjer all denne styggedomen som dei har gjort her? Dei fyller då landet med valdsferd, og såleis vekkjer dei atter min harme. Sjå korleis dei held vinranka opp under nasen på meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa til meg: Har du sett det, menneskesønn? Var det ikke nok for Judas hus å gjøre de motbydelige gjerninger de her har gjort, siden de også har fylt opp landet med vold og igjen vakt min harme? Se hvordan de nå holder kvisten opp til nesen.