Ezekiel 9:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens de gjorde det, ble jeg alene igjen. Jeg kastet meg ned med ansiktet mot jorden og ropte: «Å, Herre GUD, vil du ødelegge alt som er igjen av Israel, siden du øser ut din harme over Jerusalem?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då dei slo ned, og eg vart verande der, fall eg å gruve på mitt andlit og ropa og sagde: «Å, å! Herre, Herre! Vil du tyna alt som er leivt i Israel, når du renner ut din harm yver Jerusalem?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men mens de slo ned, og jeg blev igjen, falt jeg på mitt ansikt og ropte: Akk, Herre, Herre! Vil du ødelegge alt som er igjen av Israel, idet du utøser din harme over Jerusalem?
Norwegian 1938
Men medan dei slo ned, og eg vart att der, kasta eg meg å gruve og ropa: Å, Herre, Herre! Vil du tyna alt som er att av Israel, med di du renner ut din harm yver Jerusalem?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens de holdt på med dette, ble jeg alene igjen. Jeg kastet meg ned med ansiktet mot jorden og ropte: «Å, Herre Gud, vil du ødelegge alt som er igjen av Israel, siden du lar din harme gå ut over Jerusalem?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan dei gjorde det, vart eg åleine att. Eg kasta meg ned med andletet mot jorda og ropa: «Å, Herre GUD, vil du tyna alt det som er att av Israel, sidan du auser ut din harme over Jerusalem?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens de slo menneskene i hjel, ble jeg, Esekiel, alene igjen. Jeg falt med ansiktet mitt mot jorden. Jeg ropte og sa: «Å, Herre Gud! Vil Du ødelegge resten av Israels folk når Du nå lar Ditt sinne og Din straff ramme Jerusalem?»
Norwegian BGO
Mens de slo dem i hjel, ble jeg alene igjen. Jeg falt på mitt ansikt og ropte: «Å, Herre Gud! Vil Du ødelegge hele Israels rest når Du utøser Din harme over Jerusalem?»
Norwegian N 78 BM
Mens de holdt på med dette, ble jeg alene igjen. Jeg kastet meg ned med ansiktet mot jorden og ropte: «Å, Herre Gud, vil du ødelegge alt som er igjen av Israel, siden du lar din harme gå ut over Jerusalem?»
Norwegian N 78 NN
Medan dei heldt på med det, vart eg åleine att. Eg kasta meg ned med andletet mot jorda og ropa: «Å, Herre Gud, vil du tyna alt som er att av Israel, sidan du lèt din harme gå ut over Jerusalem?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens de dro ut for å slå dem ned, og jeg ble tilbake, falt jeg på mitt ansikt og ropte: Å, Herre Herre! Vil du ødelegge alt som er igjen av Israel, når du utøser din harme over Jerusalem?