Ezra 10:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens Esra gråtende kastet seg ned foran Guds hus og ba og bekjente, samlet det seg en stor mengde israelitter omkring ham, menn, kvinner og barn, og folket gråt høyt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ezra låg på marki framfyre gudshuset og gret og bad og sanna synderne. Då samla det seg kring honom ein ovstor skare av Israels folk, karar og kvinnor og born, og folket gret sårt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mens nu Esras lå gråtende på jorden foran Guds hus og bad og bekjente, samlet det sig om ham en meget stor skare av Israels folk, både menn og kvinner og barn; for folket gråt sårt.
Norwegian 1938
Som no Esras låg gråtande på marki framfor Guds hus og bad og skrifta, samla det seg kring han ein ovstor flokk av Israels-lyden, både karar og kvinnor og born; for folket gret og sårt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens Esra lå gråtende foran Guds hus og bad og bekjente folkets synd, samlet det seg rundt ham en stor mengde israelitter, menn, kvinner og barn, og folket gråt sårt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan Esra gråtande kasta seg ned framfor Guds hus og bad og skrifta, samla det seg ei stor mengd israelittar rundt han, menn, kvinner og born, og folket gret høgt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Esra ba og bekjente folkets skyld mens han gråt og bøyde seg ned foran Guds hus. Da samlet en meget stor forsamling av menn, kvinner og barn fra hele Israel seg hos ham, og de gråt høylytt. Sjekanja, sønn av Jehiel, en av sønnene til Elam, tok da til orde og sa til Esra: «Vi har ikke vært trofaste mot vår Gud, og vi har levd sammen med koner fra de andre folkene som ikke kjenner Herren. Men ennå er det håp for Israel i denne saken. La oss derfor inngå en avtale med vår Gud om at vi sender fra oss alle disse konene og de barn de har fått. La oss følge rådet fra Herren og fra dem som er skjelvende opptatt av å være lydig mot vår Guds bud. La oss følge loven! Stå nå fram med dette budskapet. Denne saken hviler på deg. Men vi skal stå sammen med deg. Så vær bare sterk og sett i gang!»
Norwegian BGO
Mens Esra ba og bekjente, gråt og bøyde seg ned foran Guds hus, samlet det seg en meget stor folkemengde av menn, kvinner og barn hos ham fra hele Israel. For folket gråt høylytt.
Norwegian N 78 BM
Mens Esra lå gråtende foran Guds hus og bad og bekjente folkets synd, samlet det seg rundt ham en stor mengde israelitter, menn, kvinner og barn, og folket gråt sårt.
Norwegian N 78 NN
Medan Esra låg gråtande framfor Guds hus og bad og sanna synda åt folket, samla det seg kring han ei stor mengd med israelittar, menn, kvinner og born, og folket gret sårt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens nå Esra lå gråtende foran Guds hus og ba og bekjente, samlet det seg om ham en meget stor skare av Israels folk, både menn og kvinner og barn. Og folket gråt sårt.