Ezra 10:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La nå lederne våre stå fram for hele forsamlingen. Så skal alle i byene våre som har tatt til seg fremmede kvinner, møte til avtalte tider sammen med de eldste og dommerne fra hver enkelt by, for å vende bort fra oss vår Guds brennende vrede på grunn av denne saken.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat difor hovdingarne våre gjera greida for heile lyden, og lat so alle deim i byarne våre som hev teke framande kvende til konor, møta fram til tider som vert fastsette, saman med styresmennerne og domarane frå den same byen, til dess me kann få vendt av vår Guds brennande harm for denne saki.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La derfor våre høvdinger stå frem for hele folket, og la alle dem i våre byer som har tatt fremmede kvinner til hustruer, møte til fastsatte tider sammen med de eldste og dommerne i hver by, til vi får vendt vår Guds brennende vrede bort fra oss, og denne sak er avgjort.
Norwegian 1938
Hovdingane våre må gjera vel å stiga i staden åt heile folket, og alle som eig heime i byane våre, og som hev ført heim framande kvinnor, må møta fram til fastsette tider saman med styresmennene og domarane i kvar by, til dess me fær vendt ifrå oss vår Guds vreide, som logar imot oss so lenge denne saki stend på.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La derfor høvdingene opptre på vegne av hele folket. Så kan alle som bor i byene og har tatt fremmede kvinner til koner, møte fram til fastsatte tider. De skal komme sammen med de eldste og dommerne fra hver by for å avverge vår Guds vrede, som er over oss på grunn av det vi har gjort.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat no leiarane våre stå fram for heile forsamlinga. Så skal alle i byane våre som har teke til seg framande kvinner, møta til avtala tider saman med dei eldste og dommarane frå kvar einskild by, for å venda bort frå oss vår Guds brennande vreide på grunn av denne saka.»
Norwegian BGO
Nå ber vi: La våre ledere stå fram for hele forsamlingen. La alle dem som er i våre byer og som har levd sammen med hedenske koner, møte opp til fastsatte tider, sammen med de eldste og dommerne i hver by, helt til vår Guds brennende vrede har vendt seg bort fra oss i denne saken.»
Norwegian N 78 BM
La derfor høvdingene opptre på vegne av hele folket. Så kan alle som bor i byene og har tatt fremmede kvinner til koner, møte fram til fastsatte tider. De skal komme sammen med de eldste og dommerne fra hver by for å avverge vår Guds vrede, som er over oss på grunn av det vi har gjort.»
Norwegian N 78 NN
Lat difor hovdingane svara for heile folket. Så kan alle som bur i byane og har teke framande kvinner til koner, møta fram til fastsette tider saman med dei eldste og domarane i kvar by. Såleis skal vi få bort vår Guds brennande vreide som er over oss på grunn av det vi har gjort.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La derfor høvdingene våre handle på hele folkets vegne. Og la alle dem i byene våre som har tatt fremmede kvinner til koner, møte til fastsatte tider sammen med de eldste og dommerne i hver by, til vi får vendt vår Guds brennende vrede bort fra oss, og denne saken er avgjort.