Ezra 10:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men de som hadde vært i eksil, gjorde som det var sagt. Presten Esra skilte ut noen menn som var overhoder for familiene sine, alle nevnt ved navn. De kom sammen den første dagen i den tiende måneden for å undersøke saken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei som var attkomne or utlægdi, gjorde som sagt var. Og utvalde vart: Presten Ezras og nokre menner, hovdingar for ættgreinerne sine, alle nemnde på namn. So sette dei rådstemna den fyrste dagen i den tiande månaden til å granska denne saki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De hjemkomne gjorde da som sagt var, og valgte presten Esras og nogen menn som var overhoder for sine familier, og som alle var nevnt ved navn, og de trådte sammen på den første dag i den tiende måned for å granske saken,
Norwegian 1938
Dei heimkomne gjorde som sagt var, og valde Esras og nokre menner som var hovdingar for kvar si ættgrein, og som alle vart nemnde på namn; dei kom saman den fyrste dagen i den tiande månaden til å granska saki,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men de hjemkomne gjorde som det var sagt. Presten Esra valgte ut noen menn som var høvdinger for hver sin ætt, og alle ble nevnt ved navn. De kom sammen den første dagen i den tiende måneden og begynte granskingen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dei som hadde vore i eksil, gjorde som det var sagt. Presten Esra skilde ut nokre menn som var leiarar for kvar sin familie, alle nemnde med namn. Dei kom saman den første dagen i den tiande månaden for å granska saka.
Norwegian BGO
Da gjorde de bortførtes barn slik. Presten Esra, og noen menn som var overhoder for fedrene, ble valgt ut fra sine fedres hus, hver av dem ved navn. På den første dagen i den tiende måneden kom de sammen for å granske saken.
Norwegian N 78 BM
Men de hjemkomne gjorde som det var sagt. Presten Esra valgte ut noen menn som var høvdinger for hver sin ætt, og alle ble nevnt ved navn. De kom sammen den første dagen i den tiende måneden og begynte granskingen.
Norwegian N 78 NN
Men dei heimkomne gjorde som det var sagt. Presten Esra valde ut nokre menn som var hovdingar for kvar si ætt, og alle vart nemnde med namn. Dei kom saman den fyrste dagen i den tiande månaden og tok til med granskingsarbeidet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som var kommet hjem fra fangenskapet, gjorde da som det ble sagt. De valgte presten Esra og noen menn som var overhoder for sine familier, og som alle var nevnt ved navn. De trådte sammen på den første dagen i den tiende måneden for å granske saken.