Ezra 2:59 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette er de som dro tilbake fra Tel-Melah, Tel-Harsja, Kerub, Addan og Immer, men som ikke kunne gjøre rede for sin slekt og sitt opphav, om de tilhørte Israel:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addan og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
Norwegian 1938
No skal eg nemna dei som kom frå Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikkje kunde gjeva nokor greida på si ætt og sitt upphav - um dei høyrde til Israel eller ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette er de som vendte tilbake fra Tel-Melak, Tel-Harsja, Kerub, Addan og Immer, men som ikke kunne gjøre greie for sin ætt og sin avstamning, om de hørte til Israel:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette er dei som drog tilbake frå Tel-Melah, Tel-Harsja, Kerub, Addan og Immer, men som ikkje kunne gjera greie for si ætt og sitt opphav, om dei høyrde Israel til:
Norwegian BGO
Dette var de som kom opp fra Tel-Melak, Tel-Harsja, Kerub, Addan og Immer. Men de kunne ikke gjøre rede for deres fars hus eller deres slekt, om de var av Israel.
Norwegian N 78 BM
Dette er de som vendte tilbake fra Tel-Melak, Tel-Harsja, Kerub, Addan og Immer, men som ikke kunne gjøre greie for sin ætt og sin avstamning, om de hørte til Israel:
Norwegian N 78 NN
Dette er dei som kom heim att frå Tel-Melak, Tel-Harsja, Kerub, Addan og Immer, men som ikkje kunne gjera greie for si ætt og sitt opphav, om dei høyrde Israel til:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette er de som dro hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsja, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunne oppgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel: