Ezra 3:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men mange av prestene, levittene og familieoverhodene som var så gamle at de hadde sett det første tempelet, gråt høyt da de så det tempelet som nå ble grunnlagt. Andre jublet høyt i glede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men mange av prestarne og levitarne og ættarhovdingarne, dei gamle som hadde set det fyrre huset, gret høgt då dei såg på at grunnvollen til dette huset vart lagd; men mange var so glade at dei ropa høgt av fagnad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men mange av prestene og levittene og familiehodene - de gamle som hadde sett det første hus, gråt høit da de så dette hus bli grunnlagt, mens mange jublet høit av glede.
Norwegian 1938
Men mange av prestane, levitane og ættehovdingane - dei gamle som hadde set det fyrste huset - gret høgt då dei såg grunnvollen til dette huset vart lagd, medan mange andre jubla høgt av gleda.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men mange av prestene, levittene og ættehøvdingene som var så gamle at de hadde sett det forrige templet, gråt høylytt da de så det templet som nå ble grunnlagt. Men de andre jublet og ropte høyt av glede.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men mange av prestane, levittane og leiarane for familiane som var så gamle at dei hadde sett det første tempelet, gret høgt då dei såg det tempelet som no vart grunnlagt. Andre jubla høgt i glede.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men mange av prestene og levittene og folkets ledere, de eldre som hadde sett det første tempelet, var ikke fornøyde. De gråt høyt da de så grunnmuren til det nye Gudshuset bli lagt. Men mange andre ropte høyt av glede, og folk kunne ikke skjelne lyden av gledesropet fra lyden av gråt. Jubelropene var så høye at lyden kunne høres på lang avstand.
Norwegian BGO
Men mange av prestene og levittene og overhodene for fedrene, de eldre som hadde sett det første tempelet, gråt med høy røst da grunnvollen til dette tempelet ble lagt mens de så på. Men mange ropte høyt av glede,
Norwegian N 78 BM
Men mange av prestene, levittene og ættehøvdingene som var så gamle at de hadde sett det forrige templet, gråt høylytt da de så det templet som nå ble grunnlagt. Men de andre jublet og ropte høyt av glede.
Norwegian N 78 NN
Men mange av prestane, levittane og ættehovdingane som var så gamle at dei hadde sett det førre templet, gret høgt då dei såg det templet som no vart grunnlagt. Men dei andre jubla og ropa av glede.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men mange av prestene og levittene og familieoverhodene - de gamle som hadde sett det første huset, gråt høyt da de så dette huset bli grunnlagt. Men mange jublet høyt av glede.