Ezra 4:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ga ordre om en undersøkelse, og man fant at denne byen fra de tidligste tider av har reist seg mot kongene. Det har vært opprør og uro der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg let folk sjå etter, og dei fann ut at den byen alt frå dei eldste tider hev sett seg upp mot kongarne, og at uppreist og uro hev vore der rett som det var.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg har gitt befaling til å granske efter, og vi har funnet at denne by fra gammel tid har satt sig op imot kongene, og at frafall og oprør har funnet sted der.
Norwegian 1938
Eg sette folk til å granska etter, og dei fann ut at denne byen frå ævordsleg tid hev sett seg upp mot kongane, og at det jamleg hev vore gjort uppreist der og halde uppstyr.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg satte folk til å undersøke saken, og de fant at denne byen fra gammel tid av har satt seg opp mot kongene. Det har vært uro og opprør der.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg gav ordre om ei gransking, og ein fann at denne byen frå tidlege tider har sett seg opp mot kongane. Det har vore opprør og uro der.
Norwegian BGO
Jeg ga befaling om at det skulle gjøres en undersøkelse. Det ble funnet at denne byen i tidligere dager gjorde motstand mot konger, og at det har funnet sted opprør og opptøyer i den.
Norwegian N 78 BM
Jeg satte folk til å undersøke saken, og de fant at denne byen fra gammel tid av har satt seg opp mot kongene. Det har vært uro og opprør der.
Norwegian N 78 NN
Eg sette folk til å granska etter, og dei fann at denne byen frå gamal tid har sett seg opp mot kongane. Det har vore uro og opprør der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg har gitt befaling om å granske saken, og vi har funnet at denne byen fra gammel tid har satt seg opp mot kongene, og at det har vært uro og opprør der.