Ezra 4:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så snart avskriften av dokumentet fra kong Artaxerxes var blitt lest opp for Rehum, skriveren Sjimsjai og yrkesbrødrene deres, dro de i all hast til judeerne i Jerusalem og stanset dem med vold og makt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So snart som dette brevet frå kong Artahsasta hadde vorte lese for Rehum og skrivaren Simsai og embætsbrørne deira, for dei snøgt til jødarne i Jerusalem og hindra dei med vald og magt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så snart avskriften av dette brev fra kong Artaxerxes var blitt oplest for Rehum og statsskriveren Simsai og deres embedsbrødre, drog de straks til jødene i Jerusalem og hindret dem med vold og makt.
Norwegian 1938
Med same avskrifti av dette brevet frå kong Artaxerxes hadde vorte lese for Rehum og Simsai, riksskrivaren, og embetsbrørne deira, skunda dei seg av stad åt jødane i Jerusalem og hindra dei med vald og makt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så snart avskriften av brevet fra kong Artaxerxes var blitt lest for Rehum, skriveren Sjimsjai og embetsbrødrene deres, skyndte de seg av gårde til jødene i Jerusalem og hindret dem med vold og makt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så snart avskrifta av dokumentet frå kong Artaxerxes hadde vorte lesen for Rehum, skrivaren Sjimsjai og embetsbrørne deira, skunda dei seg av stad til judearane i Jerusalem og stansa dei med vald og makt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da brevet fra kong Artaxerxes ble opplest, skyndte mottakerne seg til Jerusalem. De gikk mot jødene med våpenmakt, og tvang de dem til å stanse arbeidet. Slik ble arbeidet på Guds hus i Jerusalem, stanset, og det ble ikke påbegynt igjen før i det andre regjeringsåret til Dareios, Persias konge.
Norwegian BGO
Da avskriften av brevet fra kong Artaxerxes ble opplest for Rehum og statsskriveren Sjimsjai og deres embetsbrødre, skyndte de seg å dra opp til Jerusalem mot jødene, og med våpenmakt tvang de dem til å stanse arbeidet.
Norwegian N 78 BM
Så snart avskriften av brevet fra kong Artaxerxes var blitt lest for Rehum, skriveren Sjimsjai og embetsbrødrene deres, skyndte de seg av gårde til jødene i Jerusalem og hindret dem med vold og makt.
Norwegian N 78 NN
Så snart avskrifta av brevet frå kong Artaxerxes hadde vorte lesen for Rehum, skrivaren Sjimsjai og embetsbrørne deira, skunda dei seg av stad til jødane i Jerusalem og hindra dei med vald og makt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så snart avskriften av brevet fra kong Artaxerxes var blitt opplest for Rehum og statsskriveren Sjimsjai og embetsbrødrene deres, dro de straks til jødene i Jerusalem og hindret dem med vold og makt.