Ezra 4:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Serubabel, Josva og resten av familieoverhodene i Israel svarte dem: «Nei, vi kan ikke bygge et hus for vår Gud sammen med dere. Alene vil vi bygge det for HERREN, Israels Gud, slik perserkongen Kyros har påbudt oss.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Zerubbabel og Jesua og dei andre ættarhovdingarne for Israel sagde til deim: «Det sømer seg ikkje at de skal vera med oss og byggja eit hus åt vår Gud; me vil sjølve hjelpast åt og byggja hus åt Herren, Israels Gud, soleis som Kyrus, persarkongen, hev sagt oss fyre.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da svarte Serubabel og Josva og de andre familiehoder i Israel: Det lar sig ikke gjøre at I er sammen med oss om å bygge et hus for vår Gud; vi vil være alene om å bygge hus for Herren, Israels Gud, således som kong Kyros, kongen i Persia, har befalt oss.
Norwegian 1938
Men Serubabel og Josva og dei andre ættehovdingane åt Israel svara: Det er ikkje råd at de og me kann vera saman um å reisa eit hus for vår Gud; me vil vera åleine um å byggja hus åt Herren, Israels Gud, soleis som Kyros, persarkongen, hev sagt oss fyre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Serubabel, Josva og de andre ættehøvdingene i Israel svarte: «Nei, dere har ikke noe med å bygge templet for vår Gud sammen med oss. Vi vil være alene om å bygge hus for Herren, Israels Gud, slik perserkongen Kyros har gitt oss påbud om.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Serubabel, Josva og resten av leiarane for familiane i Israel svara: «Nei, vi kan ikkje byggja eit hus for vår Gud saman med dykk. Åleine vil vi byggja det for HERREN, Israels Gud, slik som persarkongen Kyros har gjeve oss påbod om.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Serubabel, Josva og de andre stammelederne i Israel svarte dem: «Dere kan ikke hjelpe oss med å bygge vår Guds hus. Det er bare vi som skal bygge det for Herren, Israels Gud, slik kong Kyros, Persias konge, har befalt oss.»
Norwegian BGO
Men Serubabel og Josva og de andre overhodene for fedrene i Israel svarte dem: «Dere kan ikke arbeide sammen med oss for å bygge vår Guds hus. Bare vi skal bygge for Herren, Israels Gud, slik kong Kyros, Persias konge, har befalt oss.»
Norwegian N 78 BM
Men Serubabel, Josva og de andre ættehøvdingene i Israel svarte: «Nei, dere har ikke noe med å bygge templet for vår Gud sammen med oss. Vi vil være alene om å bygge hus for Herren, Israels Gud, slik perserkongen Kyros har gitt oss påbud om.»
Norwegian N 78 NN
Men Serubabel, Josva og dei andre ættehovdingane i Israel svara: «Nei, de har ikkje noko med å byggja templet for vår Gud saman med oss. Vi vil vera åleine om å byggja hus for Herren, Israels Gud, så som persarkongen Kyros har gjeve oss påbod om.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da svarte Serubabel og Josva og de andre overhodene i Israel: Det er ikke sammen med dere vi skal bygge et hus for vår Gud. Men vi alene skal bygge huset for Herren, Israels Gud, slik som kong Kyros, kongen av Persia, har befalt oss.