Ezra 6:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg befaler også at enhver som overtrer denne bestemmelsen, skal få en bjelke dratt ut av huset sitt. Han skal nagles fast til bjelken, og huset hans skal bli til en avfallsdynge på grunn av det han har gjort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og no skal det høyra kva eg meir segjer fyre, at um nokon gjer imot dette bodet, då skal det brjotast ut ein bjelke or huset hans, og på den bjelken skal dei hengja mannen upp og negla honom fast, og huset hans skal verta gjort til ein møkdunge, av di han hev bore seg soleis.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg har også gitt befaling om at dersom nogen gjør mot dette påbud, så skal en bjelke rives ut av hans hus, og på den skal han henges op og nagles fast, og hans hus skal gjøres til en møkkdynge, fordi han har båret sig således at.
Norwegian 1938
Det vil eg og hava sagt at um nokon gjer imot dette bodet, so skal dei rivast ein bjelke ut or huset hans, og den skal han hengjast upp på og neglast fast til, og huset hans skal gjerast til ein møkdunge, for di han hev fare soleis åt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gir også dette påbud: Enhver som krenker denne bestemmelsen, skal få en bjelke revet ut av sitt hus; den skal han henges opp på og nagles fast til. Huset hans skal gjøres til en skraphaug fordi han bar seg slik at.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg byd òg at kvar den som krenkjer dette påbodet, skal få ein bjelke riven ut av huset sitt. Han skal naglast fast til bjelken, og huset hans skal gjerast til ein avfallsdunge på grunn av det han har gjort.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg befaler også at dersom noen forandrer på dette budskapet, så skal en bjelke rives ut fra huset hans. Personen skal henges opp i den og spikres fast, og huset hans skal bli til en avfallshaug på grunn av dette. Må den Gud som lar sitt navn bo i Gudshuset i Jerusalem, utrydde enhver konge eller person som gjør noe som helst for å forandre eller ødelegge dette Guds hus som er i Jerusalem. Jeg, Dareios, utsteder denne befaling, og den skal følges til punkt og prikke.»
Norwegian BGO
Jeg utsteder også en befaling om at dersom noen forandrer på dette påbudet, da skal en bjelke rives ut fra huset hans og bli stilt opp, og han skal henges opp i den og nagles fast. Huset hans skal bli til en avfallshaug på grunn av dette.
Norwegian N 78 BM
Jeg gir også dette påbud: Enhver som krenker denne bestemmelsen, skal få en bjelke revet ut av sitt hus; den skal han henges opp på og nagles fast til. Huset hans skal gjøres til en skraphaug fordi han bar seg slik at.
Norwegian N 78 NN
Dette påbodet gjev eg òg: Kvar den som krenkjer denne føresegna, skal få ein bjelke riven ut or huset sitt; den skal han hengjast opp på og naglast fast til. Huset hans skal gjerast til ein skraphaug, fordi han bar seg såleis åt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg gir også befaling om at dersom noen forandrer dette påbudet, så skal en bjelke rives ut av hans hus, og på den skal han henges opp og nagles fast. Huset hans skal gjøres til en skraphaug, fordi han har båret seg slik at.