Ezra 6:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
for prestene og levittene hadde renset seg, alle som en, så de var rene. De slaktet påskelammet for alle som hadde vært i eksil, for sine brødre prestene og for seg selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Prestarne og levitarne hadde då reinsa seg, kvar ein, so dei alle var reine. Dei slagta påskelamb for alle som var komne heim att or utlægdi, for brørne sine, prestarne, og for seg sjølve.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For prestene og levittene hadde renset sig og var alle som én rene, og de slaktet påskelammet for alle de hjemkomne og for sine brødre prestene og for sig selv.
Norwegian 1938
For då hadde prestane og levitane reinsa seg og var alle som ein reine, so dei kunde slakta påskelambet for alle dei heimkomne og for brørne sine, prestane, og for seg sjølve.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Levittene hadde da renset seg og var rene alle som én. De slaktet påskelammet for alle de hjemkomne, for sine brødre prestene, og for seg selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
for prestane og levittane hadde reinsa seg, alle som ein, så dei var reine. Dei slakta påskelammet for alle hadde vore i eksil, for brørne sine, prestane, og for seg sjølve.
Norwegian BGO
For alle prestene og levittene var blitt renset sammen. De var alle blitt rene. De slaktet påskelammet for alle etterkommerne av dem som ble bortført, for sine brødre prestene og for seg selv.
Norwegian N 78 BM
Levittene hadde da renset seg og var rene alle som én. De slaktet påskelammet for alle de hjemkomne, for sine brødre prestene, og for seg selv.
Norwegian N 78 NN
Levittane hadde då reinsa seg og var reine alle som ein. Dei slakta påskelammet for alle dei heimkomne, for brørne sine, prestane, og for seg sjølve.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For prestene og levittene hadde renset seg og var alle som én rene. De slaktet påskelammet for alle som var kommet hjem og for sine brødre prestene og for seg selv.