Ezra 6:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så holdt israelittene måltid, både de som hadde vendt tilbake fra eksil, og alle som sammen med de andre ville dyrke HERREN, Israels Gud, og som derfor hadde skilt seg fra urenheten til folkeslagene i landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Israels-sønerne som var komne heim att or utlægdi, åt då saman med alle som hadde skilt seg frå ureinskapen åt heidningarne i landet og slege lag med deim, av di dei vilde søkja Herren, Israels Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så åt Israels barn påskelammet, både de av de bortførte som var kommet tilbake, og alle de som hadde skilt sig fra de i landet boende hedningers urenhet og gitt sig i lag med dem for å søke Herren, Israels Gud.
Norwegian 1938
Og Israels-borni åt påskelambet, både dei som var komne heim att or utlægdi, og alle som hadde skilt seg med ureinskapen åt dei heidningane som budde der i landet, og gjeve seg i lag med dei, av di dei vilde søkja Herren, Israels Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så spiste israelittene påskelammet, både de som var kommet hjem fra fangenskapet, og alle som hadde skilt seg fra folket i landet og deres urenhet, fordi de ville tilbe Herren, Israels Gud, sammen med de andre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så heldt israelittane måltid, både dei som var komne att frå eksil, og alle som saman med dei andre ville dyrka HERREN, Israels Gud, og som difor hadde skilt seg frå ureinskapen til folkeslaga i landet.
Norwegian BGO
De av Israels barn som var kommet tilbake fra fangenskapet, spiste så sammen med alle som hadde skilt seg fra urenheten til hedningfolkene i landet, og som hadde sluttet seg til dem for å søke Herren, Israels Gud.
Norwegian N 78 BM
Så spiste israelittene påskelammet, både de som var kommet hjem fra fangenskapet, og alle som hadde skilt seg fra folket i landet og deres urenhet, fordi de ville tilbe Herren, Israels Gud, sammen med de andre.
Norwegian N 78 NN
Så åt israelittane påskelammet, både dei som var komne heim or fangenskapet, og alle som hadde skilt seg frå folket i landet og ureinskapen deira fordi dei ville tilbe Herren, Israels Gud, saman med dei andre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så åt Israels barn påskelammet, både de som var kommet tilbake fra fangenskapet, og alle de som hadde skilt seg fra urenheten hos landets folk og hadde gitt seg i lag med dem for å søke Herren, Israels Gud.