Ezra 6:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg gir nå påbud om hva dere skal gjøre for judeernes eldste for at dette Guds hus kan bli bygd: Alle utgiftene disse har, skal dekkes av kongens skatteinntekter fra provinsen Bortenfor Eufrat, så arbeidet ikke stanser.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og no skal eg segja fyre korleis de skal fara åt med desse styresmennerne hjå jødarne, so dei kann få halda på med byggjingi. Det som dei treng til bygnaden, skal dei rett og reideleg få av dei innkomor som kongen hev av skatten frå landet på hi sida elvi, so arbeidet ikkje vert hindra.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg har gitt befaling om hvorledes I skal gå frem mot disse jødenes eldste, så dette Guds hus kan bli bygget: Av de inntekter som kongen har av skatten fra landet hinsides elven, skal omkostningene nøiaktig utredes til disse menn, så arbeidet ikke skal bli hindret.
Norwegian 1938
Og so vil eg med det same hava sagt dykk fyre korleis de skal fara fram mot desse jødiske styresmennene, so dette Guds hus kann verta bygt: Dei utgiftene desse mennene hev, skal heilt og fullt greidast av dei innkomone som kongen fær av skatten frå landet på hi sida elvi, so arbeidet ikkje vert hindra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gir nå påbud om hva dere skal gjøre for disse jødenes eldste, slik at byggingen kan fortsette: Av de skatteinntekter som kongen har i provinsen, skal dere fullt ut dekke utgiftene for disse mennene, så arbeidet ikke stanser.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg gjev no påbod om kva de skal gjera for dei eldste av judearane, så dette Guds hus kan byggjast: Alle utgiftene desse har, skal dekkjast av skatteinntektene som kongen tek inn i provinsen Bortanfor Eufrat, så arbeidet ikkje stansar.
Norwegian BGO
Videre utsteder jeg en befaling om hva dere skal gjøre for disse jødenes eldste, for byggingen av dette Guds hus: La utgiftene betales på kongens bekostning fra skattene som er pålagt området bortenfor Elven. Dette må straks bli gitt til disse mennene, så de ikke blir hindret.
Norwegian N 78 BM
Jeg gir nå påbud om hva dere skal gjøre for disse jødenes eldste, slik at byggingen kan fortsette: Av de skatteinntekter som kongen har i provinsen, skal dere fullt ut dekke utgiftene for disse mennene, så arbeidet ikke stanser.
Norwegian N 78 NN
Eg gjev no påbod om kva de skal gjera for desse eldste hjå jødane, så bygginga kan halda fram: Av dei skatteinntektene som kongen har i provinsen, skal de fullt ut dekkja utgiftene for desse mennene, så arbeidet ikkje stansar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg gir nå befaling om hvordan dere skal gå fram mot disse jødenes eldste, så dette Guds hus kan bli bygd: Av de inntektene som kongen har av skatten fra landet på den andre siden av elven, skal omkostningene fullt ut betales til disse men-nene, så arbeidet ikke skal bli hindret.