Ezra 7:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og som lot meg få velvilje hos kongen og hans rådgivere og hos alle kongens mektige menn. Jeg tok mot til meg, for HERREN min Gud holdt sin hånd over meg, og jeg samlet noen av Israels ledere til å dra opp sammen med meg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og at han let meg finna nåde hjå kongen og rådsmennerne hans og hjå alle dei megtige hovdingarne åt kongen! Eg fekk mod då eg såg at Herren, min Gud, heldt handi si yver meg, og eg samla kringum meg nokre ættarhovdingar av Israel; dei skulde vera med meg på heimferd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og som lot mig finne nåde hos kongen og hans rådgivere og hos alle kongens mektige høvdinger! Jeg kjente mig sterk, fordi Herren min Gud holdt sin hånd over mig, og jeg fikk samlet nogen av Israels overhoder til å dra op sammen med mig.
Norwegian 1938
og som laga det so at kongen og rådgjevarane hans og alle dei mektige hovdingane hjå kongen fekk godvilje for meg! Sjølv kjende eg meg sterk, av di Herren min Gud heldt si hand yver meg, og eg samla nokre av ættehovdingane i Israel og fekk dei til å draga upp saman med meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og lot kongen og rådgiverne og alle hans mektige embetsmenn få godvilje for meg. Herren min Gud holdt sin hånd over meg. Derfor kjente jeg meg sterk og samlet noen av Israels høvdinger, for at de skulle dra sammen med meg opp til Jerusalem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og som lét meg få velvilje hos kongen og rådgjevarane hans og hos alle kongens mektige menn. Eg tok mot til meg, for HERREN min Gud heldt si hand over meg, og eg samla nokre av Israels leiarar til å dra opp saman med meg.»
Norwegian BGO
Han har gitt meg velvilje hos kongen og rådgiverne hans og alle de mektige fyrstene hos kongen. Slik ble jeg styrket, fordi Herren min Guds hånd hvilte over meg. Jeg samlet dem som var overhoder i Israel, for at de skulle dra opp sammen med meg.
Norwegian N 78 BM
og lot kongen og rådgiverne og alle hans mektige embetsmenn få godvilje for meg. Herren min Gud holdt sin hånd over meg. Derfor kjente jeg meg sterk og samlet noen av Israels høvdinger, for at de skulle dra sammen med meg opp til Jerusalem.»
Norwegian N 78 NN
og lét kongen og rådgjevarane og alle dei mektige embetsmennene hans få godvilje for meg. Herren min Gud heldt si hand over meg. Difor kjende eg meg sterk og samla nokre av hovdingane i Israel; dei skulle fara opp til Jerusalem saman med meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han lot meg finne nåde hos kongen og rådgiverne hans og hos alle kongens mektige høvdinger. Jeg fattet mot, fordi Herren min Gud holdt sin hånd over meg. Og jeg fikk samlet noen av Israels overhoder til å dra opp sammen med meg.