Ezra 8:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ropte jeg ut en faste der ved Ahava-elven, for at vi skulle ydmyke oss for vår Guds ansikt og be ham om en god reise for oss selv og barna våre og for alt vi eide.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Der ved Ahava-elvi lyste eg til ei fasta, av di med skulde audmykja oss for vår Gud og beda honom um god ferdalukka for oss sjølve og borni våre og all vår eigedom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så lot jeg der, ved Ahavaelven, utrope en faste, forat vi skulde ydmyke oss for vår Guds åsyn og bede ham om en lykkelig reise for oss og våre barn og all vår eiendom.
Norwegian 1938
So lyste eg til ei fasta der, attmed Ahavaelvi, so med skulde audmykja oss for vår Guds åsyn og beda han um ei lukkeleg ferd for oss og borni våre og all eigedomen vår.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Der ved Ahava-elven lyste jeg ut en faste. Vi skulle ydmyke oss for vår Gud og be om en god reise for oss selv og barna våre og for alt det vi eide.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då ropa eg ut ei faste der ved Ahava-elva, for at vi skulle audmjuka oss for vår Guds andlet og be om ei god reise for oss sjølve og borna våre og for alt vi eigde.
Norwegian BGO
Så ropte jeg ut en faste der ved Ahavaelven, så vi kunne ydmyke oss for vår Guds ansikt. Vi skulle søke Ham, så vi kunne få den rette veien for oss og våre små og alt det vi eide.
Norwegian N 78 BM
Der ved Ahava-elven lyste jeg ut en faste. Vi skulle ydmyke oss for vår Gud og be om en god reise for oss selv og barna våre og for alt det vi eide.
Norwegian N 78 NN
Der ved Ahava-elva lyste eg ut ei faste. Vi skulle audmykja oss for vår Gud og be om ei god ferd for oss sjølve og borna våre og for alt det vi åtte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Der ved Ahava-kanalen lot jeg så utrope en faste, for at vi skulle ydmyke oss for vår Guds åsyn og be ham om en lykkelig reise for oss og våre barn og all vår eiendom.