Ezra 9:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
som du ga gjennom dine tjenere profetene: «Landet som dere drar inn i for å ta i eie, er et urent land på grunn av urenheten til folkene i landområdene omkring. De har fylt det med avskyelige handlinger og gjort det urent fra ende til annen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
deim som du gav ved tenarane dine, profetarne, då du sagde: «Landet som det her kjem til og skal taka til eigedom, er eit tilsulka land for all den sulking og all den styggedom som dei framande folki i sin ureinskap hev fyllt det med frå den eine enden til den andre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
dem som du gav ved dine tjenere profetene da du sa: Det land I drar inn i for å ta det i eie, er et land som er blitt urent ved de fremmede folks urenhet og ved de vederstyggeligheter som de i sin urenhet har fylt det med fra ende til annen;
Norwegian 1938
dei som du gav gjenom tenarane dine, profetane, då du sa: Det landet de dreg inn i og skal leggja under dykk, er eit land som hev vorte ureint for skuld ureinskapen åt dei framande folki og for skuld all styggedomen som dei i sin ureinskap hev fyllt det med frå ende til annan.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
som du gav oss gjennom dine tjenere profetene, da du sa: «Landet som dere drar inn i og skal ta i eie, er urent. Den fremmede befolkningen har fylt det med avgudsdyrkelse og annen styggedom og gjort det urent fra ende til annen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
som du gav gjennom dine tenarar, profetane: «Landet som de dreg inn i for å ta i eige, er ureint på grunn av det ureine til folka i landområda omkring. Dei har fylt det med avskyelege handlingar og gjort det ureint frå ende til annan.
Norwegian BGO
dem Du har gitt befaling om ved Dine tjenere, profetene, da Du sa: ‘Det landet dere drar inn i for å ta i eie, er et urent land ved den urenheten som kommer fra landenes folk. Med sine styggedommer har de fylt det fra den ene enden til den andre med urenhet.
Norwegian N 78 BM
som du gav oss gjennom dine tjenere profetene, da du sa: «Landet som dere drar inn i og skal ta i eie, er urent. Den fremmede befolkningen har fylt det med avgudsdyrkelse og annen styggedom og gjort det urent fra ende til annen.
Norwegian N 78 NN
som du gav gjennom tenarane dine, profetane, då du sa: Det landet som de dreg inn i og skal ta i eige, er ureint. Dei framande folka har fylt det med avgudsdyrking og annan styggedom og gjort det ureint frå ende til annan.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
dem som du ga ved dine tjenere profetene da du sa: Det landet som dere drar inn i for å ta i eie, er et land som er blitt urent ved de fremmede folks urenhet og ved de avskyelige ting som de i sin urenhet har fylt landet med fra ende til annen.