Ezra 9:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ved kveldsofferet reiste jeg meg fra botsøvelsen. Med flerret kjortel og kappe kastet jeg meg ned på kne, bredte ut hendene mot HERREN min Gud
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ved kveldsoffertidi stod eg upp or sorgi mi og reiv sund kjolen og kåpa. So fall eg ned på kne og rette ut henderne mine mot Herren, min Gud,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men ved tiden for aftenofferet reiste jeg mig fra mitt sørgesete i min sønderrevne kjortel og min sønderrevne kappe, og jeg kastet mig på kne og rakte ut mine hender til Herren min Gud
Norwegian 1938
Då tidi for kveldsofferet var komi, reis eg upp av syrgjesessen min i den sundrivne kjolen og kappa; so kasta eg meg på kne og breidde ut hendene mine mot Herren min Gud
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da reiste jeg meg fra min botsstilling. Med flerret kjortel og kappe kastet jeg meg på kne, strakte mine hender mot Herren min Gud
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ved kveldsofferet reiste eg meg frå botsstillinga. Med sundriven kjortel og kappe kasta eg meg på kne, breidde ut hendene mot HERREN min Gud
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da det var tid for kveldsofferet sto jeg opp med flerret kappe og kjortel. Så falt jeg på mine knær og rakte hendene ut for Herren, min Gud. Jeg sa: «Å, min Gud, jeg er så skamfull og flau at jeg ikke kan løfte mitt ansikt mot Deg, min Gud. For våre synder har vokst oss over hodet, og vår skyld har nådd opp til Himmelen. Fra våre forfedres dager og helt fram til dagen i dag har vi pådratt oss stor skyld. På grunn av våre synder har vi, våre konger og våre prester blitt overlatt i hendene til fienders konger, til sverd, til bortførelse og til plyndring. Det er til å rødme av skam, slik det er i dag.
Norwegian BGO
Ved tiden for kveldsofferet sto jeg opp fra min faste, og med flerret kappe og kjortel falt jeg på mine knær og rakte hendene ut for Herren min Gud.
Norwegian N 78 BM
Da reiste jeg meg fra min botsstilling. Med flerret kjortel og kappe kastet jeg meg på kne, strakte mine hender mot Herren min Gud
Norwegian N 78 NN
Då reiste eg meg frå mi botsstilling. Med sundriven kjortel og kappe kasta eg meg på kne, breidde ut hendene mine mot Herren min Gud
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men ved tiden for kveldsofferet reiste jeg meg fra min ydmyke stilling, i mine flerrede klær og ytterkappe. Og jeg kastet meg på kne og rakte ut mine hender til Herren min Gud,