Galatians 2:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot rett opp i ansiktet, for oppførselen hans avslørte ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då Kefas kom til Antiokia, sagde eg honom imot beint upp i opne augo, av di det var klaga på honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham.
Norwegian 1938
Men då Kefas kom til Antiokia, sa eg han imot beint upp i augo, av di det var klaga på han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like opp i ansiktet, for hans opptreden hadde dømt ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då Kefas kom til Antiokia, sa eg han imot, beint opp i andletet, for oppførselen hans dømde han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Peter var kommet til Antiokia, måtte jeg sette ham på plass. Jeg sa det åpent til ham at jeg var uenig i måten han oppførte seg på. Peter hadde nemlig pleid å spise sammen med dem som ikke var jøder. Men da det kom noen venner av Jakob, trakk han seg tilbake og ville ikke lenger spise sammen med dem som ikke var jøder. Han var nemlig redd for å få kritikk av dem som forlangte at alle som ikke var jøder, måtte omskjæres for å bli frelst. De andre troende jødene oppførte seg på samme feige måten mot dem. Til og med Barnabas ble dratt med i dette.
Norwegian BGO
Da Peter var kommet til Antiokia, motsa jeg ham rett opp i ansiktet, for det var grunn til å klandre ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Peter kom til Antiokia (drevet imot), stod jeg imot ham like opp i ansiktet, fordi han var til å bli fordømt.
Norwegian ELB
Da Peter kom til Antiokia, ble jeg nødt til åpent å anklage ham, etter som han handlet helt galt.
Norwegian N 78 BM
Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like opp i ansiktet, for hans opptreden hadde dømt ham.
Norwegian N 78 NN
Men då Kefas kom til Antiokia, sa eg han imot, beint opp i andletet, for åtferda hans hadde dømt han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like opp i ansiktet, fordi han opptrådte klanderverdig.