Galatians 2:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
jeg lever ikke lenger selv, men Kristus lever i meg. Det livet jeg nå lever som menneske av kjøtt og blod, det lever jeg i troen på Guds Sønn, som elsket meg og ga seg selv for meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg er krossfest med Kristus, eg liver ikkje sjølv meir, men Kristus liver i meg, og det livet eg no liver i kjøtet, det liver eg i trui på Guds son, som elska meg og gav seg sjølv for meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
jeg er korsfestet med Kristus, jeg lever ikke lenger selv, men Kristus lever i mig, og det liv jeg nu lever i kjødet, det lever jeg i troen på Guds Sønn, som elsket mig og gav sig selv for mig.
Norwegian 1938
eg er krossfest med Kristus, eg lever ikkje sjølv meir, men Kristus lever i meg, og det livet eg no lever i kjøtet, det lever eg i trui på Guds Son, som elska meg og gav seg sjølv for meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
jeg lever ikke lenger selv, men Kristus lever i meg. Det liv jeg nå lever her på jorden, det lever jeg i troen på Guds Sønn som elsket meg og gav seg selv for meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
eg lever ikkje lenger sjølv, men Kristus lever i meg. Og det livet eg no lever som menneske av kjøt og blod, det lever eg i trua på Guds Son, som elska meg og gav seg sjølv for meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Kristus ble korsfestet, ble Han korsfestet for meg – jeg ble altså på en måte korsfestet sammen med Ham. Derfor lever jeg ikke lenger livet for meg selv– nå er det Kristus som skal få leve sitt liv gjennom meg. Det livet som jeg nå lever her på jorden, skal preges av min tro på Guds Sønn, Han som elsket meg og ga seg selv for meg. Budskapet om Guds nåde må tas på alvor – det er helt avgjørende. Hvis noen kunne bli frelst ved å følge religiøse bud og regler, så hadde Kristi død for oss mennesker vært forgjeves.»
Norwegian BGO
Jeg er blitt korsfestet med Kristus. Det er ikke lenger jeg som lever, men Kristus lever i meg. Det livet jeg nå lever her i kroppen, lever jeg i tro på Guds Sønn, Han som elsket meg og ga seg selv for meg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg er korsfestet med Salvede; jeg lever ikke lenger jeg, Salvede lever i meg; det som jeg nå lever i kjød, lever jeg i tro på guds sønn, som elsket meg og overgav seg selv for meg.
Norwegian ELB
Nå lever jeg selv om mitt gamle ego er avgått ved døden, for Kristus lever i meg. Så lenge jeg lever her på jorden, lever jeg altså gjennom troen på Guds sønn, han som elsket meg og ga livet sitt for å ta straffen for syndene mine på seg.
Norwegian N 78 BM
jeg lever ikke lenger selv, men Kristus lever i meg. Det liv jeg nå lever her på jorden, det lever jeg i troen på Guds Sønn som elsket meg og gav seg selv for meg.
Norwegian N 78 NN
eg lever ikkje lenger sjølv, men Kristus lever i meg. Det livet eg no lever her på jorda, det lever eg i trua på Guds Son, som elska meg og gav seg sjølv for meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg lever ikke lenger selv, men Kristus lever i meg. Det liv jeg nå lever i kjødet, det lever jeg i troen på Guds Sønn, han som elsket meg og ga seg selv for meg.