Galatians 2:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg forkaster ikke Guds nåde. For hvis vi kan oppnå rettferdighet ved loven, da døde jo Kristus til ingen nytte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg mismæter ikkje Guds nåde; for dersom rettferd er å vinna ved lovi, so døydde Kristus utan grunn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg akter ikke Guds nåde for intet; for er rettferdighet å få ved loven, da er altså Kristus død forgjeves.
Norwegian 1938
Eg aktar ikkje Guds nåde for inkje; for dersom rettferd er å vinna ved lovi, so døydde Kristus utan grunn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg forkaster ikke Guds nåde. For hvis en kan vinne rettferdighet ved loven, da døde jo Kristus til ingen nytte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg forkastar ikkje Guds nåde. For dersom vi kan vinna rettferd ved lova, då døydde Kristus til inga nytte.
Norwegian BGO
Jeg forkaster ikke Guds nåde. For om rettferdighet kommer ved loven, døde altså Kristus forgjeves.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg tilsidesetter ikke guds nåde; for hvis rettferdighet er gjennom lov, da døde Salvede uten grunn.
Norwegian ELB
Jeg tilhører ikke dem som sier at den nåden Gud viste oss, var uten mening. Om vi kunne lykkes med å være lydige mot hele Moseloven, og gjennom det blitt skyldfri innfor Gud, da trengte ikke Kristus ha gått i døden for oss.”
Norwegian N 78 BM
Jeg forkaster ikke Guds nåde. For hvis en kan vinne rettferdighet ved loven, da døde jo Kristus til ingen nytte.
Norwegian N 78 NN
Eg vrakar ikkje Guds nåde. For kan ein vinna rettferd ved lova, då døydde Kristus til ingen nytte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg forkaster ikke Guds nåde. For er rettferdighet å få ved loven, da er altså Kristus død uten grunn.