Galatians 2:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og de mest ansette — hvor store de er, betyr ingenting for meg, for Gud gjør ikke forskjell på folk — de stilte meg ikke overfor nye krav.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei som galdt for å vera noko - kor store dei var, kjem ikkje meg ved; Gud gjer ikkje skil på folk - dei som galdt mest, lagde ikkje på meg noko meir,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de som gjaldt for å være noget - hvor store de var, er mig det samme; Gud gjør ikke forskjell på folk - de som gjaldt mest, påla mig intet videre,
Norwegian 1938
Men dei som galdt for å vera noko - kor store dei var, kjem ikkje meg ved; Gud gjer ikkje skil på folk - dei som galdt mest, la ikkje på meg noko meir;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og de mest ansette – hvor store de var, betyr ingen ting for meg, for Gud gjør ikke forskjell på folk – de stilte meg ikke overfor nye krav.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dei som gjekk for å vera noko — kor store dei var, er det same for meg, for Gud gjer ikkje forskjell på folk — dei la ikkje nye krav på meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det spiller ingen rolle for meg hva folk skulle mene – uansett hvem de er. Gud gjør ikke forskjell på folk. Selv lederne blant dere forsto budskapet mitt og påla meg ingen religiøse handlinger. Tvert imot forsto de at jeg hadde fått i oppgave å forkynne til dem som ikke var jøder, slik Peter hadde fått i oppgave å forkynne for jødene. Jakob, Kefas og Johannes var viktige og toneangivende personer. Da de fikk vite hva den nådige Gud hadde gjort mot meg, ga de Barnabas og meg anerkjennelse. Vi ble enige om at vi skulle gå til dem som overhodet ikke kjente Gud, og til dem som ikke var jøder. Jakob, Kefas og Johannes la til at de ønsket at vi også måtte huske på å gi noe til de fattige vi møtte på reisene våre. Det var ikke vanskelig eller nytt for meg. Jeg har vært ivrig etter å gi til de fattige.
Norwegian BGO
Men fra dem som ble regnet for å være noe – uansett hva de er, så spiller ikke det noen rolle for meg; Gud gjør ikke forskjell på noe menneske – for de som var høyest ansett, påla meg ikke noe mer.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og fra de som mentes å være noe, hva slags de noensinne var gjør det ingen forskjell for meg, gud mottar ikke menneskes ansikt; for de som mentes å være noe la ingenting frem til meg i tillegg,
Norwegian ELB
Lederne for menigheten i Jerusalem aksepterte altså undervisningen min. At disse lederne før hadde vært Jesu nærmeste disipler, teller ikke i denne sammenhengen, for i Guds øyne er alle like. Disse mennene, som nå har så høy anseelse blant de troende, ville altså ikke legge noe til i undervisningen min.
Norwegian N 78 BM
Og de mest ansette – hvor store de var, betyr ingen ting for meg, for Gud gjør ikke forskjell på folk – de stilte meg ikke overfor nye krav.
Norwegian N 78 NN
Og dei som galdt for å vera noko – kor store dei var, kan vera det same for meg, for Gud gjer ikkje skil på folk – dei kom ikkje med nye krav til meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men de som gjaldt for å være noe - hvor store de var, er meg det samme, Gud gjør ikke forskjell på folk - de som gjaldt mest, påla meg ikke noe i tillegg.