Galatians 3:12 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Loven spør ikke etter tro, men sier: Den som lever etter budene, skal ha liv ved dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men lovi hev ingen ting med trui å gjera, men «den som gjer so, skal liva ved det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
Norwegian 1938
Men lovi hev ingen ting med trui å gjera, men: Den som gjer so, skal leva ved det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I loven kommer det ikke an på tro, der heter det: Den som holder budene, skal leve ved dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lova spør ikkje etter tru, men seier: Den som lever etter boda, skal ha liv ved dei.
Norwegian BGO
Loven er ikke av tro, men den sier: Det menneske som gjør det budene sier, skal leve ved dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og loven er ikke ved tro, men det menneske som har gjort dem skal leve i dem.
Norwegian ELB
Loven bygger ikke på tro, men på at alle budene blir holdt. Det står i Skriften: ”Hver den som holder alle budene, skal få liv gjennom loven.”
Norwegian N 78 BM
I loven kommer det ikke an på tro, der heter det: Den som holder budene, skal leve ved dem.
Norwegian N 78 NN
I lova spørst det ikkje om tru; der heiter det: Den som held boda, skal leva ved dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og loven har ikke noe med troen å gjøre, men der heter det: Den som gjør det, skal leve ved det.