Galatians 3:16 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud ga løftene til Abraham og hans ætt. Det står ikke «til dine ætter», som om det gjaldt mange, men det blir talt om én, « til din ætt », og det er Kristus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men lovnaderne vart gjevne til Abraham og hans ætt; han segjer ikkje: «Og ættingarne» liksom um mange, men som um ein: «Og di ætt», og det er Kristus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
Norwegian 1938
No vart lovnadene gjevne til Abraham og hans ætt; han segjer ikkje: Og dine ættingar, liksom um mange, men som um ein: Og di ætt, og det er Kristus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud gav løftene til Abraham og hans ætt. Det står ikke flertall, «til hans ætter», men entall, «til din ætt»; det er Kristus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud gav lovnadene til Abraham og hans ætt. Det heiter ikkje «til dine ætter», som om det gjaldt mange, men det blir tala om éin, « til di ætt », og det er Kristus.
Norwegian BGO
Til Abraham ble løftene forkynt og til hans Ætt. Han sier ikke: «Og til ætter», som om det var mange, men som til Én: «Og til din Ætt », som er Kristus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og til Abraham ble løftene sagt, og til sæden hans; han sier ikke, Og til sædene, som om mange, men som om én, Og til sæden din, som er Salvede.
Norwegian ELB
På samme måten er det med det løfte Gud ga Abraham og hans avkom. Legg merke til at det ikke står flertall, ”hans etterkommere”, som det ville ha gjort dersom det gjaldt mange. Nei, det står entall, ”hans avkom”, som siktet til en enkelt person, og det var Kristus.
Norwegian N 78 BM
Gud gav løftene til Abraham og hans ætt. Det står ikke flertall, «til hans ætter», men entall, «til din ætt»; det er Kristus.
Norwegian N 78 NN
Gud gav lovnadene til Abraham og hans ætt. Det heiter ikkje «til dine ætter», som om det galdt mange, men det vert tala om ein, «til di ætt», og det er Kristus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men løftene ble gitt til Abraham og hans ætt. Han sier ikke: Og til dine ætlinger, som om det gjaldt mange. Men som når det gjelder én: Og din ætt. Og dette er Kristus.