Galatians 3:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvis arven ble gitt ved loven, er den ikke lenger gitt ved løftet. Men det var ved sitt løfte Gud skjenket arven til Abraham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For er arven av lov, so er han ikkje meir av lovnad; men Gud gav Abraham honom ved lovnad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
Norwegian 1938
Får fær ein arven ved lov, so fær ein han ikkje lenger ved lovnad; men Gud gav Abraham han ved lovnad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvis arven avhenger av loven, da blir den ikke gitt på grunn av løftet. Men det var jo ved et løfte Gud i sin nåde gav arven til Abraham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om vi fekk arven ved lova, ville det ikkje lenger vera på grunn av lovnaden. Men det var ved ein lovnad Gud i sin nåde gav arven til Abraham.
Norwegian BGO
For om arven er av lov, er den ikke lenger av løfte. Men i nåde ga Gud den til Abraham ved et løfte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For hvis arven er ved lov, er det ikke lenger ved løfte; men gud har benådet til Abraham gjennom løfte.
Norwegian ELB
Dersom de kunne få del i den arven Gud lovet Abraham gjennom å være lydig mot hele Moseloven, da ville det jo ikke lenger være på grunn av det løftet de fikk i arven. Men nå har Gud bestemt at arven fra Abraham skulle være en fri gave, som de får på grunn av Guds løfte.
Norwegian N 78 BM
Hvis arven avhenger av loven, da blir den ikke gitt på grunn av løftet. Men det var jo ved et løfte Gud i sin nåde gav arven til Abraham.
Norwegian N 78 NN
Får vi arven ved lova, vert han ikkje gjeven på grunn av lovnaden. Men det var då ved ein lovnad at Gud i sin nåde gav arven til Abraham.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For dersom en får arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte. Men Gud ga den i sin nåde til Abraham ved løfte.