Galatians 3:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For dere er alle Guds barn ved troen, i Kristus Jesus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for de er alle Guds born ved trui på Kristus Jesus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
Norwegian 1938
for de er alle Guds born ved trui på Kristus Jesus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For dere er alle Guds barn i kraft av troen på Kristus Jesus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De er alle Guds born ved trua, i Kristus Jesus.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For dere er alle blitt Guds barn på grunn av troen på Jesus. Når dere så lar dere døpe, forteller dere omgivelsene at dere vil leve et liv der Kristus dominerer dere. Når det gjelder det kristne livet, så er det ikke forskjell på folk. Det spiller ingen rolle om du er jøde eller greker, slave eller fri, mann eller kvinne – i Jesus har vi alle det samme fellesskapet, og vi er likeverdige for Ham. Den som tilhører Kristus, er blitt en del av Abrahams slekt, og som Abrahams arvinger vil dere nyte godt av alle de velsignelsene Gud lovet ham og hans arvinger. 4
Norwegian BGO
For dere er alle Guds barn ved troen på Kristus Jesus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for dere er alle guds sønner gjennom troen på Salvede Jesus;
Norwegian ELB
Alle dere som tror på Jesus Kristus og lever i fellesskap med ham, er Guds barn.
Norwegian N 78 BM
For dere er alle Guds barn i kraft av troen på Kristus Jesus.
Norwegian N 78 NN
De er alle Guds born ved trua på Kristus Jesus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle er dere jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus.