Galatians 4:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Likevel fristet ikke dette dere til å forakte eller avsky meg; nei, dere tok imot meg som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og endå mitt kjøt kunde freista dykk til det, vanvyrde de meg ikkje og støytte meg ikkje burt; men de fagna meg som ein Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
Norwegian 1938
og endå mitt kjøt kunde freista dykk til det, vanvyrde de meg ikkje og stygdest ikkje ved meg. De fagna meg som ein Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men dere lot dere ikke friste av dette til å forakte eller avsky meg; dere tok imot meg som en engel fra Gud, ja, som Kristus Jesus selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men de lét dykk ikkje freista av dette til å forakta eller avsky meg; de tok imot meg som ein engel frå Gud, ja, som Kristus Jesus sjølv.
Norwegian BGO
Den prøvelsen som var knyttet til min kropp, verken foraktet eller forkastet dere, men dere tok imot meg som en Guds engel, ja, til og med som Kristus Jesus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og prøvelsen min, den i kjødet mitt, foraktet dere ikke eller utspyttet, men som en guds budbringer tok dere imot meg, som Salvede Jesus.
Norwegian ELB
Til tross for at min fysiske svakhet kunne ha fristet dere til å se ned på meg, hånte dere meg ikke eller støtte meg bort. Nei, dere hilste meg velkommen som om jeg hadde vært en engel fra Gud, eller til og med Jesus Kristus selv.
Norwegian N 78 BM
Men dere lot dere ikke friste av dette til å forakte eller avsky meg; dere tok imot meg som en engel fra Gud, ja, som Kristus Jesus selv.
Norwegian N 78 NN
Men de lét dykk ikkje freista av dette til å vanvørda eller avsky meg; de tok imot meg som ein engel frå Gud, ja, som Kristus Jesus sjølv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og enda mitt kjød* kunne friste til det, foraktet og avskydde dere meg ikke. Dere tok imot meg som en Guds engel, som Kristus Jesus selv.