Galatians 4:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mine barn, som jeg igjen må føde med smerte til Kristus får skikkelse i dere
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mine born, som eg atter føder med sår verk, til dess Kristus fær skapnad i dykk!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
Norwegian 1938
Mine born, som eg atter føder med sår verk, til dess Kristus fær skapnad i dykk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mine barn, som jeg igjen må føde med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i dere!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mine born, som eg på nytt føder med smerte til den tid Kristus tek skapnad i dykk
Norwegian BGO
Mine små barn, som jeg igjen har fødselsveer med, inntil Kristus får skikkelse i dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
mine små barn, som jeg igjen har veer med inntil Salvede får skikkelse i dere;
Norwegian ELB
Hør, mine kjære barn, det ser ut som om jeg enda en gang må gå gjennom den smertefulle prosessen med å føde dere fram til et liv sammen med Kristus.
Norwegian N 78 BM
Mine barn, som jeg igjen må føde med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i dere!
Norwegian N 78 NN
Mine born, som eg atter føder med smerte til dess Kristus vinn skapnad i dykk!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine barn, som jeg igjen må føde med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i dere.